Библијата

 

Postanak 29

Студија

   

1 Tada se podiže Jakov i otide u zemlju istočnu.

2 I obzirući se ugleda studenac u polju; i gle, tri stada ovaca ležahu kod njega, jer se na onom studencu pojahu stada, a veliki kamen beše studencu na vratima.

3 Onde se skupljahu sva stada, te pastiri odvaljivahu kamen s vrata studencu i pojahu stada, i posle opet privaljivahu kamen na vrata studencu na njegovo mesto.

4 I Jakov im reče: Braćo, odakle ste? Rekoše: Iz Harana smo.

5 A on im reče: Poznajete li Lavana sina Nahorovog? Oni rekoše: Poznajemo.

6 On im reče: Je li zdrav? Rekoše: Jeste, i evo Rahilje kćeri njegove, gde ide sa stadom.

7 I on reče: Eto još je rano, niti je vreme vraćati stoku; napojte stoku pa idite i pasite je.

8 A oni rekoše: Ne možemo, dokle se ne skupe sva stada, da odvalimo kamen s vrata studencu, onda ćemo napojiti stoku.

9 Dok on još govoraše s njima, dođe Rahilja sa stadom oca svog, jer ona pasaše ovce.

10 A kad Jakov vide Rahilju kćer Lavana ujaka svog, i stado Lavana ujaka svog, pristupi Jakov i odvali kamen studencu s vrata, i napoji stado Lavana ujaka svog.

11 I poljubi Jakov Rahilju, i povikavši zaplaka se.

12 I kaza se Jakov Rahilji da je rod ocu njenom i da je sin Revečin; a ona otrča te javi ocu svom.

13 A kad Lavan ču za Jakova sina sestre svoje, istrča mu na susret, i zagrli ga i poljubi, i uvede u svoju kuću. I on pripovedi Lavanu sve ovo.

14 A Lavan mu reče: Ta ti si kost moja i telo moje. I osta kod njega ceo mesec dana.

15 Tada reče Lavan Jakovu: Zar badava da mi služiš, što si mi rod? Kaži mi šta će ti biti plata?

16 A Lavan imaše dve kćeri: starijoj beše ime Lija, a mlađoj Rahilja.

17 I u Lije behu kvarne oči, a Rahilja beše lepog stasa i lepog lica.

18 I Jakovu omile Rahilja, te reče: Služiću ti sedam godina za Rahilju, mlađu kćer tvoju.

19 A Lavan mu reče: Bolje tebi da je dam nego drugom; ostani kod mene.

20 I odsluži Jakov za Rahilju sedam godina, i učiniše mu se kao nekoliko dana, jer je ljubljaše.

21 I reče Jakov Lavanu: Daj mi ženu, jer mi se navrši vreme, da legnem s njom.

22 I sazva Lavan sve ljude iz onog mesta i učini gozbu.

23 A uveče uze Liju kćer svoju i uvede je k Jakovu, i on leže s njom.

24 I Lavan dade Zelfu robinju svoju Liji kćeri svojoj da joj bude robinja.

25 A kad bi ujutru, gle, ono beše Lija; te reče Jakov Lavanu: Šta si mi to učinio? Ne služim li za Rahilju kod tebe? Zašto si me prevario?

26 A Lavan mu reče: Ne biva u našem mestu da se uda mlađa pre starije.

27 Navrši nedelju dana s tom, pa ćemo ti dati i drugu za službu što ćeš služiti kod mene još sedam godina drugih.

28 Jakov učini tako, i navrši s njom nedelju dana, pa mu dade Lavan Rahilju kćer svoju za ženu.

29 I dade Lavan Rahilji kćeri svojoj robinju svoju Valu da joj bude robinja.

30 I tako leže Jakov s Rahiljom; i voljaše Rahilju nego Liju, i stade služiti kod Lavana još sedam drugih godina.

31 A Gospod videći da Jakov ne mari za Liju, otvori njoj matericu, a Rahilja osta nerotkinja.

32 I Lija zatrudne, i rodi sina, i nadede mu ime Ruvim, govoreći: Gospod pogleda na jade moje, sada će me ljubiti muž moj.

33 I opet zatrudne, i rodi sina i reče: Gospod ču da sam prezrena, pa mi dade i ovog. I nadede mu ime Simeun.

34 I opet zatrudne, i rodi sina, i reče: Da ako se sada većpriljubi k meni muž moj, kad mu rodih tri sina. Zato mu nadeše ime Levije.

35 I zatrudne opet, i rodi sina, i reče: Sada ću hvaliti Gospoda. Zato mu nadede ime Juda; i presta rađati.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3835

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3835. And Laban gave her Zilpah his handmaid, unto his daughter Leah for a handmaid. That this signifies the external affections, or external bonds, which are subservient means, is evident from the signification of a “handmaid,” as being the external affections (see n. 1895, 2567). That “Laban gave her” signifies that they are from the collateral good of a common stock, for this is the origin of such affections. They are called external bonds, because all affections are bonds (n. 1077, 1080, 1835, 1944), for nothing holds man in bonds except his affection. The affection of each man does not indeed appear to him as a bond, yet still it is so called because it rules him, and keeps him bound to it. Internal affections, however, are called internal bonds, the affections of truth and of good being called the bonds of conscience. To these correspond external bonds or external affections, for every internal has a corresponding external. As the man who is being regenerated is introduced to internal things by means of external ones, and as this state of introduction is here treated of, therefore it is here said that Laban’s handmaid was given to his daughter Leah for a handmaid, by which is signified that such affections were given as serve as the means of introduction. That these affections were the most external ones, such as are those called the affections of the body, is evident from the fact that Leah represents the affections of external truth. But on this subject also, of the Lord’s Divine mercy more elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1077

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

1077. That they who are here called “Ham” and “Canaan” that is, those who separate faith from charity and hence make worship consist in externals alone, cannot know what and whence is conscience, needs to be briefly shown. Conscience is formed by means of the truths of faith, for that which a man has heard, acknowledged, and believed makes the conscience in him; and afterwards to act contrary to this is to him to act contrary to conscience, as may be sufficiently evident to everyone; so that unless it is the truths of faith that a man hears, acknowledges, and believes, he cannot possibly have a true conscience. For it is through the truths of faith (the Lord working in charity) that man is regenerated, and therefore it is through the truths of faith that he receives conscience, conscience being the new man himself. From this it is evident that the truths of faith are the means by which this may take place, that is, that the man may live according to what faith teaches, the principal of which is to love the Lord above all things, and the neighbor as himself. If he does not so live, what is his faith but an empty affair, and a mere high-sounding word, or a thing that is separated from heavenly life, and in which when thus separated there is no possible salvation?

[2] For to believe that no matter how a man lives, he may yet be saved provided he has faith, is to say that he may be saved if he has no charity, and no conscience (that is, if he passes his life in hatred, revenge, robbery, adultery, in a word, in all things contrary to charity and conscience) provided only that he has faith, even if it be but at the hour of death. Let such persons consider, when they are in such a false principle, what truth of faith there is that can form their conscience, and whether it be not what is false. If they suppose that they have anything of conscience, it must be only outward bonds-such as fear of the law, of loss of honor, of gain, or of reputation for the sake of these-that make, with them, what they call conscience, and which lead them not to injure the neighbor, but to do him good. But as this is not conscience, because not charity, therefore when these restraints are loosened or taken away, such persons rush into most wicked and obscene things. Very different is the case with those who, although they have declared that faith alone saves, have still lived a life of charity; for in their faith there has been charity from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.