Библијата

 

Бытие 27:14

Студија

       

14 Тогда онъ пошелъ и взялъ, и принесъ матери своей; и мать его сдјлала похлебку, какъ любилъ отецъ его.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3506

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3506. Verses 5-7 And Rebekah was listening to Isaac while he spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, to bring it [home]. And Rebekah said to Jacob her son - she said - Behold, I listened to your father speaking to Esau your brother, saying, Bring me venison, and make me savoury food, and I will eat, and I will bless you before Jehovah, before my death.

'Rebekah was listening to Isaac while he spoke to Esau his son' means the affection for truth and the life from that affection. 'And Esau went to the field to hunt for venison, to bring it [home]' means the effort of the affection for good to acquire the truth that was to be allied to the Divine Rational. 'And Rebekah said to Jacob her son - she said' means the Lord's perception from Divine Truth concerning natural truth. 'Behold, I listened to your father speaking to Esau your brother, saying' means that the desire of the Divine Good of the Divine Rational was for the affection for good. 'Bring me venison' means truth acquired from good. 'And make me savoury food' means the desire and pleasure gained from the pleasantness received from that truth. 'And I will eat' means in that way making it its own. 'And I will bless you before Jehovah' means conjunction thereby. 'Before my death' means life thus within the natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #2626

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

2626. 'As God had spoken to him' means as He had willed. This becomes clear from the meaning of 'speaking' as thinking, dealt with in 2271, 2287, 2619; but here willing is meant for the reason that it was 'God' who is said to have spoken, and thinking in the case of the Divine is His willing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.