Библијата

 

Exodus 16:8

Студија

       

8 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM εν-P ο- A--DSN διδωμι-V8--PAN κυριος-N2--ASM συ- P--DP εσπερα-N1A-GSF κρεας-N3--APN εσθιω-VB--AAN και-C αρτος-N2--APM ο- A--ASN πρωι-D εις-P πλησμονη-N1--ASF δια-P ο- A--ASN ειςακουω-VA--AAN κυριος-N2--ASM ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM συ- P--GP ος- --ASM συ- P--NP διαγογγυζω-V1--PAI2P κατα-P εγω- P--GP εγω- P--NP δε-X τις- I--NSN ειμι-V9--PAI1P ου-D γαρ-X κατα-P εγω- P--GP ο- A--NSM γογγυσμος-N2--NSM συ- P--GP ειμι-V9--PAI3S αλλα-C η-C κατα-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #8414

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

8414. Verses 4-5 And Jehovah said to Moses, Behold, I am causing it to rain bread from heaven for you; and the people will go out and gather the thing of a day in its day, 1 in order that I may test them [to see] whether they walk in My law or not. And it shall be on the sixth day, that they are to prepare what they have brought in; and it shall be double to what they shall gather day by day.

'And Jehovah said to Moses' means comfort from the Lord. 'Behold, I am causing it to rain bread from heaven for you' means that heavenly good will flow in. 'And the people will go our means the consequent life. 'And gather the thing of a day in its day' means continually, in proportion to need. 'In order that I may test them' means that from this it will be discovered ... 'Whether they walk in My law or not' means, whether they can lead a life of truth and good. 'And it shall be on the sixth day' means at the end of each state. 'That they are to prepare what they have brought in' means setting in order forms of good that have been assimilated. 'And it shall be double to what they shall gather day by day' means that they are to be joined together.

Фусноти:

1. i.e. a day's portion every day

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.