Библијата

 

Genesis 32:13

Студија

       

13 σὺ δὲ εἶπας καλῶς εὖ σε ποιήσω καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #4300

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

4300. And the sun arose to him. That this signifies conjunction of goods, is evident from the signification of the “sun arising,” as being the conjunction of goods. That by the “dawn coming up” is signified when conjunction is at hand, or is commencing, see n. 4283. From this it follows that the “sun arose” denotes the conjunction itself; for in the internal sense the “sun” signifies celestial love (n. 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060); consequently it signifies goods, for these are of this love. When celestial love manifests itself with a man (that is, when it is observed), the sun is said “to arise” upon him, for the goods of this love are then conjoined with him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3636

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3636. This is a most universal truth: That the Lord is the Sun of heaven, and that from this Sun is all the light in the other life; and that to angels and spirits, or those who are in the other life, nothing at all of the light of the world appears; and also that the light of the world, which is from its sun, is only thick darkness to angels. From the Sun of heaven, or from the Lord, there is not only light, but also heat; but it is spiritual light and spiritual heat. To the angels’ eyes this light appears as light, but has within it intelligence and wisdom, because this is its source; and by their senses this heat is perceived as heat, but there is within it love, because this is its source. For this reason love is also called spiritual heat, and likewise constitutes the heat of man’s life; and intelligence is called spiritual light, and likewise constitutes the light of man’s life. From this universal correspondence all other correspondences are derived; for all things both in general and in particular have relation to the good which is of love, and to the truth which is of intelligence.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.