Библијата

 

창세기 7:14

Студија

       

14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #774

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

774. That by the “wild animal after its kind” is signified every spiritual good, and by “beast after its kind” every natural good, and by “creeping thing that creepeth upon the earth” every sensuous and corporeal good, has been stated and shown before n. 45, 46, 142, 143, 246). At first view it may appear as if it could not be that the “wild animal” signifies spiritual good; yet that this is the true signification appears from the series of expressions, in that mention is first made of “they” meaning the man of the church; next of “wild animal;” then of “beast;” and lastly of “creeping thing.” So that “wild animal” involves what is of higher worth and excellence than “beast” the reason of which is that in the Hebrew language the expression “wild animal” means also an animal in which there is a living soul. And so it does not here mean every wild animal, but every animal in which there is a living soul, for it is the same word. That by “animals” “beasts” and “creeping things that creep upon the earth” are signified things pertaining to the will, has been stated and shown before, and will be further shown in what presently follows, where birds will be spoken of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #246

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

246. That the “beast and the wild animal of the field” signify affections, is evident from what was previously said concerning them n. 45, 46), to which it is permitted to add the following passage from David:

Thou, O God, dost send the rain of Thy kindnesses; Thou confirmest Thy laboring inheritance; Thy wild animal shall dwell therein (Psalms 68:9-10),

where also “wild animal” denotes the affection of good, because it is said that it shall “dwell in the inheritance of God.” The reason why here, and also in chapter 2, the “beast and the wild animal of the field” are mentioned, while in chapter 1, the “beast and the wild animal of the earth” are named, is that the present passage treats of the church or regenerated man, whereas the first chapter related to what was as yet not a church, or to man about to become regenerate; for the word “field” is applied to the church, or to the regenerate.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.