Библијата

 

Genesis 1:22

Студија

       

22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1056

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

1056. And they that dwell on the earth shall wonder. That this signifies those of that religious persuasion who reject the Word, is evident from the signification of them that dwell on the earth, as denoting those who are of that religious persuasion. For by the earth is signified the church; but, in this case, that religious persuasion, because the church is not there. For the church is only where the Lord is worshipped and the Word is read.

That those who reject the Word are meant is evident from what follows; that is, that they are those whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world; and that they are those who saw the beast, which was, and is not, but yet is. For by the beast is signified the Word, as was said above. Therefore their wonder is, that the Word still is, although it was, and is not.

Concerning the second kind of Profanation:-

[2] The love of ruling by the holy things of the church as a means, entirely closes the interiors of the human mind from inmost to outmost, according to the quality and quantity of that love. But in order that it may be known how they are closed, something shall first be said concerning the interiors of the human mind.

Man has a spiritual mind, a rational mind, a natural mind, and a sensual mind. By the spiritual mind he is in heaven, and is a heaven in its least form. By the natural mind he is in the world, and is a world in its least form. Heaven with man communicates with the world in him through the rational mind; and with the body through the sensual mind. After man's birth the sensual mind is first opened; afterwards the natural mind; and, as he studies to become intelligent, the rational mind; and, as he studies to become wise, the spiritual mind. But afterwards, as he becomes wise, the spiritual mind becomes with him as the head, and the natural mind as the body, to which the rational mind serves for conjunction, as the neck to the head, and then the sensual mind is like the sole of the foot.

[3] All these minds with infants are so disposed by the Lord, through an influx of innocence from heaven, that they may be opened. But with those who, from their youth, begin to be inflamed with the lust of ruling by the holy things of the church, as means, the spiritual mind is entirely closed, and also the rational mind; lastly, the natural mind, down to the sensual mind, as it is said in heaven, even to the nose. And thus they become merely sensual men; these are the most stupid of all in spiritual things, and thence in rational things; and the most cunning of all in worldly matters and those of a civil kind. That they are so stupid in spiritual things, they themselves do not know, because in heart they do not believe those things, and because they believe cunning to be prudence, and malice to be wisdom.

All of this kind, however, differ according to the quality and quantity of the lust of ruling and of its exercise also, according to the quality and quantity of persuasion that they are holy; and according to the quality of the good and truth from the Word, which they profane.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Heaven and Hell #221

Проучи го овој пасус

  
/ 603  
  

221. DIVINE WORSHIP IN HEAVEN

Divine worship in the heavens is not unlike, in externals, Divine worship on the earth, but in internals it is different. In the heavens, as on earth, there are doctrines, preachings and temples. The Doctrines agree as to essentials, but they are doctrines of more interior wisdom in the higher heavens than in the lower. The Preachings are in accordance with the doctrines, and as they have houses and palaces, (183-190), so they have Temples in which the preaching takes place. Such things exist in the heavens, because the angels are being continually perfected in wisdom and love. For they have, as men have, understanding and will, and both their understanding and their will are capable of being continually perfected, the understanding by means of the truths of intelligence, and the will by means of the goods of love. 1

Фусноти:

1. [Swedenborg's footnote] The understanding is receptive of truth, and the will of good (Arcana Coelestia 3623, 6125, 7503, 9300, 9930).

As all things have relation to truth and good, so everything of man's life has relation to understanding and will (Arcana Coelestia 803, 10122).

Angels are perfected to eternity (Arcana Coelestia 4803, 6648).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.