Библијата

 

Genesis 1:21

Студија

       

21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #554

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

554. And their faces were as the faces of men.- That this signifies that they appear to themselves as spiritual affections for truth, is evident from the signification of faces, as denoting the interiors of the mind and affection; see above (n. 412); and from the signification of man, as denoting the spiritual affection for truth, and thence intelligence and wisdom; see above (n. 280). And because faces are types of the interiors of man, they therefore signify the same as men themselves, namely, affections of truth. But in the present case it is said that they appear to themselves as affections for truth, and thence to be intelligent and wise, because it is stated of the locusts that their faces were seen as the faces of men.

[2] The locusts appeared with such faces, on account of the strong persuasive [power] which sensual men possess who are in falsities from evil, and who are signified by the locusts, the persuasive [power] itself presenting such appearance, but this only before themselves, and before such others as are also in falsities from evil, but not before the angels of heaven. The reason of this is, that the angels are in the light of heaven, and whatsoever they see, they see from that light; and the light of heaven, because it is Divine Truth, dissipates everything that is imaginative originating in the persuasive [power]. Sensual men appear to themselves to be such, because sensual men persuade themselves that they are in truths from good above others, although they are in falsities from evil; for they cannot view anything interiorly from heaven, but only outwardly from the world, and those who see from the world alone see only from an illusory light, from which they imagine themselves to be wiser and more intelligent than others, not knowing wherein intelligence and wisdom consist, and whence they come. It is from this persuasive faith that they believe themselves to be in the spiritual affection for truth, this therefore is signified by the faces of the locusts appearing like the faces of men.

[3] But these things must be illustrated by experience from the spiritual world. All in the heavens, are men as to their faces and the other parts of the body, for they are in the spiritual affection for truth, and the spiritual affection for truth is itself in form a man, because this affection is from the Lord, who is the only Man, and because from Him the entire heaven conspires to the human form; hence it is that the angels are the forms of their own affections, which also appear from their faces. But these things are amply explained in Heaven and Hell 59-102). But in hell, where all are external and sensual, because in falsities from evil, they also appear to themselves as men, even as to their faces, but only amongst their own; but when they are seen in the light of heaven, they appear as monsters, with horrible faces, and sometimes in place of the face only something hairy, or with a horrible grate of teeth, and sometimes ghastly pale, as though dead, in which there is not any living human faculty, for they are forms of hatred, revenge, and cruelty, in which there is spiritual death, because in opposition to the life which is from the Lord. That they appear amongst themselves with a face like men, is the result of fantasy and persuasion therefrom. Concerning these appearances see also in Heaven and Hell 553).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Divine Love and Wisdom #71

Проучи го овој пасус

  
/ 432  
  

71. To show that the merely natural person thinks about spiritual and Divine matters in terms of space, and the spiritual person independently of space, let the following illustration suffice.

The merely natural person thinks in terms of ideas that he has acquired from objects visible to his sight, all of which exhibit in them a configuration possessing length, breadth and height and having a shape delimited by these, whether angular or curvilinear. These dimensions are clearly present in his mental conceptions of visible objects in the world, and they are also present in his mental conceptions of things not visible, as in his conceptions of civil and moral matters. He does not, indeed, see them, but still they are present as extended concepts.

[2] It is otherwise in the case of a spiritual person, especially in the case of an angel in heaven. His thinking is unrelated to configuration and form having anything do to with spatial length, breadth or height, but having to do with the state of a thing arising from the state of a person's life. Consequently, instead of spatial length he pictures the goodness of a thing arising from the goodness of a person's life, instead of spatial breadth the truth of a thing arising from the truth of a person's life, and instead of height degrees of these. Thus he thinks in terms of correspondence, which is the relation of spiritual and natural things to each other. And it is because of this correspondence that length in the Word symbolizes the goodness of a thing, breadth the truth of a thing, and height degrees of these.

It is apparent from this that when an angel in heaven reflects on the Divine omnipresence, it is utterly impossible for him to think otherwise than that the Divine fills all things independently of space. What an angel thinks is true, because the light that enlightens his intellect is Divine wisdom.

  
/ 432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.