Библијата

 

Genesi 6

Студија

   

1 OR avvenne che, quando gli uomini cominciarono a moltiplicar sopra la terra, e che furono loro nate delle figliuole,

2 i figliuoli di Dio, veggendo che le figliuole degli uomini erano belle, si presero per mogli quelle che si scelsero d’infra tutte.

3 E il Signore disse: Lo Spirito mio non contenderà in perpetuo con gli uomini; perciocchè anche non sono altro che carne; e il termine loro sarà centovent’anni.

4 In quel tempo i giganti erano in su la terra, e furono anche dappoi, quando i figliuoli di Dio entrarono dalle figliuole degli uomini, ed esse partorirono loro de’ figliuoli. Costoro son quegli uomini possenti, i quali già anticamente erano uomini famosi.

5 E il Signore, veggendo che la malvagità degli uomini era grande in terra; e che tutte le immaginazioni de’ pensieri del cuor loro non erano altro che male in ogni tempo,

6 ei si pentì d’aver fatto l’uomo in su la terra, e se ne addolorò nel cuor suo.

7 E il Signore disse: Io sterminerò d’in su la terra gli uomini che io ho creati; io sterminerò ogni cosa, dagli uomini fino agli animali, ai rettili ed agli uccelli del cielo; perciocchè io mi pento di averli fatti.

8 Ma Noè trovò grazia appo il Signore.

9 Queste son le generazioni di Noè. Noè fu uomo giusto, intiero nelle sue età, e camminò con Dio.

10 E generò tre figliuoli: Sem, Cam e Iafet.

11 Ora, la terra si era corrotta nel cospetto di Dio, ed era piena di violenza.

12 E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra.

13 E Iddio disse a Noè: Appo me la fine di ogni carne è giunta; perciocchè la terra è ripiena di violenza per cagion di costoro; ed ecco io li farò perire, insieme con la terra.

14 Fatti un’Arca di legno di Gofer; falla a stanze, ed impeciala, di fuori e di dentro, con pece.

15 E questa è la forma della qual tu la farai: la lunghezza di essa sia di trecento cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti, e l’altezza di trenta cubiti.

16 E da’ lume all’Arca; e fa’ il comignolo di essa disopra di un cubito; e metti la porta dell’Arca al lato di essa; falla a tre palchi, basso, secondo e terzo.

17 Ed ecco io farò venir sopra la terra il diluvio delle acque, per far perir di sotto al cielo ogni carne in cui è alito di vita; tutto ciò ch’è in terra morrà.

18 Ma io fermerò il mio patto teco; e tu entrerai nell’Arca, tu, ed i tuoi figliuoli, e la tua moglie, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.

19 E di ogni creatura vivente, di ogni carne, fanne entrar dentro l’Arca due per ciascuna, che saranno maschio e femmina, per conservarli in vita teco.

20 Degli uccelli, secondo le loro specie; delle bestie, secondo le loro specie; e di tutti i rettili, secondo le loro specie; due per ciascuna verranno a te, per esser conservati in vita.

21 E tu, prenditi di ogni cibo che si mangia, ed accoglilo appresso a te; acciocchè sia a te ed a quegli animali per cibo.

22 E Noè fece così; egli fece secondo tutto ciò che Iddio gli avea comandato.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #623

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

623. La terra era piena di violenza. Che questo si riferisca alle loro folli cupidità, e soprattutto a quelle che provengono dell'amore di sé, o dalla estrema superbia, è evidente dalla Parola. Si chiama violenza quando gli uomini fanno violenza alle cose sante profanandole, come fecero questi popoli antidiluviani che immersero le cose dottrinali della fede in tutti generi di cupidità.

Come in Ezechiele:

I miei volti allontanerò da loro, ed essi profaneranno il mio segreto luogo, e i ladri entreranno in esso e lo profaneranno. Prepara una catena; perché la terra è piena di delitti, e la città è piena di violenza (Ezechiele 7:22-23)

La violenza qui descritta è tale come è stata descritta sopra.

Nello stesso profeta:

Mangeranno il loro pane nell'angoscia, e berranno la loro acqua nella desolazione, poiché la loro terra è completamente devastata, a causa della violenza di tutti quelli che vi abitano (Ezechiele 12:19).

Il pane che mangeranno nell'angoscia sono le cose celesti, e l'acqua che essi berranno nella desolazione sono le cose spirituali, alle quali hanno fatto violenza, ovvero che hanno profanato.

[2] In Isaia:

La loro tela non servirà per indumento; né saranno vestiti nelle loro opere; le loro sono opere d'iniquità, e l'atto della violenza è nelle loro mani (Isaia 59:6)

Qui tela e indumenti si riferiscono alle cose dell'intelletto, cioè del pensiero. Iniquità e violenza alle cose della volontà, cioè, alle opere.

In Giona:

Che si ravvedano tutti dalla cattiva condotta, e dalla violenza che è nelle loro mani (Giona 3:8)

dove la cattiva condotta fa riferimento alle falsità, che sono dell'intelletto; e la violenza ai mali, che sono della volontà.

In Geremia:

Una voce verrà in un anno, e la violenza nel paese (Geremia 51:46)

Una voce significa le cose inerenti l'intelletto. Violenza, quelle inerenti la volontà.

In Isaia:

Egli non ha fatto alcuna violenza, né vi era alcun inganno nella sua bocca (Isaia 53:9)

Anche qui violenza significa le cose inerenti la volontà. Inganno nella sua bocca, quelle inerenti l'intelletto.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.

Библијата

 

Genesi 12:11

Студија

       

11 E, come egli fu presso ad entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: Ecco, ora io so che tu sei donna di bell’aspetto.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.