Библијата

 

1 Mózes 27

Студија

   

1 És lõn, a mikor megvénhedett vala Izsák, és szemei annyira meghomályosodtak vala, hogy nem látott, szólítá a nagyobbik fiát Ézsaút, és monda néki: Fiam; és ez monda néki: Imhol vagyok.

2 És monda: Ímé megvénhedtem; nem tudom halálom napját.

3 Most tehát vedd fel kérlek a te fegyvereidet, tegzedet és kézívedet, és menj ki a mezõre, és vadászsz énnékem vadat.

4 És csinálj nékem kedvem szerint való ételt, és hozd el nékem, hogy egyem: hogy megáldjon téged az én lelkem minekelõtte meghalok.

5 Rebeka pedig meghallá, a mit Izsák az õ fiának Ézsaúnak monda; s a mint elméne Ézsaú a mezõre, hogy vadat vadászszon és hozzon:

6 Szóla Rebeka Jákóbnak az õ fiának mondván: Ímé hallám, hogy atyád Szóla bátyádnak Ézsaúnak mondván:

7 Hozz nékem vadat, és csinálj nékem kedvem szerint való ételt, hogy egyem; és megáldjalak téged az Úr elõtt, minekelõtte meghalok.

8 Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.

9 Menj el, kérlek, a nyájhoz, és hozz nékem onnan két kecskegödölyét a javából, hogy csináljak azokból a te atyádnak kedve szerint való ételt, a mint õ szereti.

10 Te pedig beviszed atyádnak, hogy egyék, azért, hogy téged áldjon meg, minekelõtte meghal.

11 Jákób pedig monda Rebekának az õ anyjának: Ímé az én bátyám Ézsaú szõrös ember, én pedig sima vagyok.

12 Netalán megtapogat engem az én atyám s olyan leszek elõtte, mint valami csaló, és akkor átkot és nem áldást hozok magamra.

13 És monda néki az õ anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.

14 Elméne azért, és elhozá, és vivé az õ anyjának; és az õ anyja ételt készíte, a mint szereti vala az õ atyja.

15 És vevé Rebeka az õ nagyobbik fiának Ézsaúnak drága ruháit, melyek õ nála otthon valának, és felöltözteté Jákóbot az õ kisebbik fiát.

16 A kecskegödölyék bõrével pedig beborítá az õ kezeit, és nyakának simaságát.

17 És az ételt a melyet készített vala, kenyérrel együtt adá Jákóbnak az õ fiának kezébe.

18 És beméne az õ atyjához és monda: Atyám! és az monda: Ímhol vagyok. Ki vagy te fiam?

19 Monda Jákób az õ atyjának: Én [vagyok] Ézsaú a te elsõszülötted, aképen cselekedtem a mint parancsolád, kelj fel, kérlek, ûlj le és egyél vadászatomból, hogy megáldjon engem a te lelked.

20 És monda Izsák az õ fiának: Hogy van az, hogy ily hamar találtál, fiam? És felele: Mert az Úr, a te Istened hozta elõmbe.

21 És monda Izsák Jákóbnak: Jer közelebb, kérlek, hadd tapogassalak meg fiam: hogy vajjon te vagy-é az én fiam Ézsaú vagy nem?

22 Oda méne tehát Jákób Izsákhoz az õ atyjához, a ki megtapogatván õt, monda: A szó Jákób szava, de a kezek Ézsaú kezei.

23 És nem ismeré meg õt, mivelhogy kezei szõrösek valának mint Ézsaúnak az õ bátyjának kezei; annakokáért megáldá õt.

24 És monda: Te vagy fiam Ézsaú? Felele: Én vagyok.

25 Az pedig monda: Hozd ide, hadd egyem az én fiam vadászatából, hogy megáldjon téged az én lelkem; és oda vivé, és evék; bort is vive néki és ivék.

26 Akkor monda néki Izsák az õ atyja: Jer közelebb fiam, és csókolj meg engem.

27 Oda méne azért, és megcsókolá õt: s megérezvén ruháinak szagát, megáldá õt, és monda: Lám az én fiamnak illatja olyan, mint a mezõnek illatja, a melyet megáldott az Úr.

28 Adjon az Isten tenéked az ég harmatából, és a föld kövérségébõl, és gabonának és bornak bõségét.

29 Népek szolgáljanak néked és nemzetségek hajoljanak meg elõtted; légy úr a te atyádfiain, és hajoljanak meg elõtted a te anyádnak fiai. Átkozott, a ki téged átkoz, és a ki téged áld, legyen áldott.

30 És lõn a mint elvégezé Izsák Jákóbnak megáldását; és épen csakhogy kiment vala Jákób az õ atyjának Izsáknak színe elõl; az õ bátyja Ézsaú is megjöve vadászásából.

31 És készíte õ is ételt, s vivé az õ atyja elé, és mondá az õ atyjának: Keljen fel az én atyám, és egyék az õ fia vadászatából, hogy áldjon meg engem a te lelked.

32 És monda néki az õ atyja Izsák: Kicsoda vagy te? És monda: Én vagyok a te elsõszülött fiad Ézsaú.

33 Akkor Izsák elrémüle igen nagy rémüléssel, és monda: Ki volt hát az, a ki vadat fogott és behozá nékem, és én mindenbõl ettem minekelõtte te megjöttél, és megáldottam õt, és áldott is lészen.

34 A mint hallotta vala Ézsaú az õ atyjának beszédét, nagy és igen keserves kiáltással felkiálta, és monda atyjának: Áldj meg engem is atyám.

35 Ez pedig monda: A te öcséd jöve el álnoksággal, és õ vevé el a te áldásodat.

36 Az pedig monda: Nem méltán hívják-é õt Jákóbnak? mert immár két ízben csalt meg engemet; elvevé elsõszülöttségemet, most pedig áldásomat vevé el. És monda: Nem tartottál-é nékem is valami áldást?

37 Felele Izsák és monda Ézsaúnak: Ímé uraddá tettem õt, és minden atyjafiát szolgául adtam néki, gabonával is borral is õt láttam el; mit míveljek azért immár veled fiam?

38 Monda Ézsaú az õ atyjának: Avagy csak az az egy áldásod van-é néked atyám? Áldj meg engem, engem is atyám; és felemelé szavát Ézsaú és sír vala.

39 Felele azért Izsák az õ atyja, és monda néki: Ímé kövér földön lesz lakásod, és [részed lesz] az ég harmatjából onnan felûl;

40 És fegyvered után élsz, és öcsédet szolgálod. De lészen, a mikor ellene támadsz, letöröd igáját nyakadról.

41 Gyûlöli vala azért Ézsaú Jákóbot az áldásért, a melylyel megáldotta vala õt az õ atyja, és monda Ézsaú az õ szívében: Közelgetnek az én atyámért való gyásznak napjai, és [akkor] megölöm az én öcsémet Jákóbot.

42 Mikor pedig hírûl vivék Rebekának, az õ nagyobbik fiának Ézsaúnak beszédit, elkülde és magához hívatá az õ kisebbik fiát Jákóbot, és monda néki: Ímé Ézsaú a te bátyád azzal fenyeget, hogy megöl téged.

43 Most azért fiam, hallgass az én szavamra, és kelj fel és fuss Lábánhoz az én bátyámhoz Háránba,

44 És maradj nála egy kevés ideig, míg a te bátyád haragja elmúlik;

45 Míg elfordul a te bátyád haragja te rólad, és elfelejtkezik arról a mit rajta elkövettél: akkor elküldök és haza hozatlak téged: miért fosztatnám meg mindkettõtöktõl egy napon?

46 Izsáknak pedig monda Rebeka: Eluntam életemet a Khitteusok leányai miatt. Ha Jákób a Khitteusok leányai közûl vesz feleséget, a milyenek ezek is, ez ország leányai közûl valók; minek nékem az élet?

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3614

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3614. Until thy brother’s wrath turn away. That this signifies until the state turns thereto; and that “until thy brother’s anger turn away from thee” signifies what is successive of the state with natural good, is evident from the signification of “wrath” and “anger,” as being states which are repugnant, as will be shown in what follows. When these states become such that they are no longer repugnant, but begin to conjoin themselves, it is then said that “wrath turns away,” and that “anger turns away;” hence it is that “until thy brother’s wrath turns away” signifies until the state turns thereto; and that “until thy brother’s anger turn away” signifies what is successive of the state with natural good. That “wrath” involves one thing, and “anger” another, may be seen from the words being in other respects alike, and that otherwise there would be an idle repetition, namely, “until thy brother’s wrath turn away” and “until thy brother’s anger turn away.” What is implied in each expression is manifest from the general explication, and also from the predication of wrath and the predication of anger; for “wrath” is predicated of truth, here of the truth of good, which is represented by Esau; whereas “anger” is predicated of this good itself.

[2] “Wrath” and “anger” are frequently mentioned in the Word, but in the internal sense they do not signify wrath and anger, but repugnance, and this for the reason that whatever is repugnant to any affection produces wrath or anger, so that in the internal sense they are only repugnances; but the repugnance of truth is called “wrath,” and the repugnance of good is called “anger;” and in the opposite sense “wrath” is the repugnance of falsity or its affection, that is, of the principles of falsity; and “anger” is the repugnance of evil or its cupidity, that is, of the love of self and the love of the world. In this sense “wrath” is properly wrath, and “anger” is anger; but when they are predicted of good and truth, “wrath” and “anger” are zeal; which zeal, because in external form it appears like wrath and anger, therefore in the sense of the letter is also so called.

[3] That in the internal sense “wrath” and “anger” are merely repugnances, may be seen from the following passages in the Word.

In Isaiah:

Jehovah hath heat against all the nations, and wrath against all their army (Isaiah 34:2).

The “heat of Jehovah against the nations” denotes repugnance against evil (that “nations” are evils, see above, n. 1259-1260, 1849, 1868, 2588); “wrath against all their army” denotes repugnance against the derivative falsities (that the “stars,” which are called the “army of the heavens,” are knowledges, and thus truths and in the opposite sense falsities, may be seen above, n. 1128,, 1808, 2120, 2495, 2849). Again:

Who gave Jacob for a prey, and Israel to the spoilers? Did not Jehovah? He against whom we have sinned? Therefore He poured upon him the wrath, of His anger (Isaiah 42:24-25).

The “wrath, of anger” denotes repugnance against the falsity of evil; “Jacob,” those who are in evil; and “Israel,” those who are in falsity.

[4] Again:

I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with Me; and I have trodden them in Mine anger, and destroyed them in My wrath; and I trampled the peoples in Mine anger, and made them drunk in My wrath (Isaiah 63:3, 6); where the Lord is treated of and his victories in temptations; to “tread and trample in anger” denotes victories over evils; and to “destroy and make drunk in wrath,” victories over falsities; to “trample upon,” in the Word, is predicated of evil; and to “make drunken,” of falsity.

In Jeremiah:

Thus saith the Lord Jehovih, Behold, Mine anger and My wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the tree of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn and shall not be quenched (Jeremiah 7:20); where mention is made of both “anger” and “wrath,” because both evil and falsity are treated of.

[5] It is usual with the Prophets in speaking of evil to speak also of falsity, as in speaking of good to speak also of truth, and this because of the heavenly marriage, which is the marriage of good and truth, in everything of the Word (see n. 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712); hence also both “anger” and “wrath” are mentioned; otherwise one term would have been sufficient. In the same prophet:

I myself will fight with you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great heat; and I will smite the inhabitants of this city, both man and beast (Jeremiah 21:5-6).

Here in like manner “anger” is predicated of the punishment of evil, and “wrath” of the punishment of falsity, and “heat” of the punishment of both; “anger” and “wrath,” because they denote repugnance, also denote punishment; for things which are repugnant come into collision, and then evil and falsity are punished; for in evil there is repugnance to good, and in falsity there is repugnance to truth; and because there is repugnance, there is also collision; that from this comes punishment may be seen above (n. 696, 967).

[6] In Ezekiel:

Thus shall Mine anger be consummated, and I will make My wrath to rest upon them, and I will comfort Myself, and they shall know that I Jehovah have spoken in My zeal when I have consummated My wrath upon them, when I shall do judgments in thee in anger and in wrath and in the reproofs of wrath (Ezekiel 5:13, 15); where also “anger” denotes the punishment of evil; “wrath,” the punishment of falsity, from its repugnance and consequent attack.

In Moses:

It shall not please Jehovah to pardon him, because then the anger of Jehovah and his zeal shall smoke against that man. And Jehovah shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel. The whole land thereof shall be brimstone and salt, and a burning; it shall not be sown, and shall not bud, neither shall therein any herb come up; like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboim, which Jehovah overthrew in His anger and in His wrath; and all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? What meaneth the heat of this great anger? (Deuteronomy 29:20-24).

Inasmuch as “Sodom” denotes evil, and “Gomorrah” the derivative falsity (n. 2220, 2246, 2322), and the nation of which Moses here speaks is compared thereto in respect to evil and falsity, therefore “anger” is spoken of in respect to evil, and “wrath” in respect to falsity, and “heat of anger” in respect to both. That such things are attributed to Jehovah or the Lord is according to the appearance, because it so appears to man when he runs into evil and the evil punishes him (see n. 245, 592, 696, 1093, 1683, 1874, 2395, 2447, 3235, 3605).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #2447

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

2447. From Jehovah out of heaven. That this signifies from the laws of order as to truth, because they separate themselves from good, cannot be seen except from the internal sense, by which there is disclosed how the case stands with punishments and damnations: that they in no wise come from Jehovah, that is, from the Lord, but from the man himself, the evil spirit, and the devil; and this from the laws of order as to truth, because they separate themselves from good.

[2] All order is from Jehovah, that is, from the Lord, and according to this order are all things directed by Him both in general and in particular, but in many different ways, to wit, from Will, from Good-pleasure, from Leave, and from Permission. The things that are from His will and good-pleasure are from the laws of order as to good, and so also are many of those which are from leave, and some of those which are from permission. But when a man separates himself from good he casts himself into the rule of the laws of order that are of truth separated from good, which are such that they condemn; for all truth condemns man and casts him down into hell; whereas the Lord from good, that is, from mercy, saves him, and uplifts him into heaven. From this we see that it is man himself who condemns himself.

[3] The things done from permission are mostly of this nature, as for example, that one devil punishes and torments another; and innumerable other things of this kind. These things are from the laws of order as to truth separated from good; for the devils could not otherwise be held in bonds, and withheld from rushing upon all the well disposed and good, and eternally destroying them. It is the prevention of this which is the good the Lord has in view. The case herein is similar to that which exists on earth, where a mild and clement king, who intends and does nothing but good, must needs suffer his laws to punish the evil and the wicked (although he punishes no one, but rather grieves that they are such that their evils must punish them), for otherwise he would leave his kingdom itself a prey to them; which would be the height of rigor and of unmercifulness.

[4] This shows that Jehovah in no wise caused it to rain brimstone and fire, that is in no wise condemned to hell; but that the men themselves who were in evil and thence in falsity did this, because they had separated themselves from good, and so had cast themselves into the rule of the laws of order that come from truth alone. From all which it follows that this is the internal sense of these words.

[5] That in the Word “evil,” “punishing,” “cursing,” “damnation,” and many other such things are attributed to Jehovah or the Lord, as here that He made it “rain brimstone and fire,” we read in Ezekiel:

I will contend against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him fire and brimstone (Ezekiel 38:22).

In Isaiah:

The breath of Jehovah like a stream of brimstone doth kindle it (Isaiah 30:33).

In David:

Jehovah shall rain upon the wicked snares, fire, and brimstone (Psalms 11:6).

Again:

There went up a smoke out of His nostrils, and fire out of His mouth, coals did burn from Him (Psalms 18:8).

In Jeremiah:

Lest My fury go forth like fire, and burn, and there is none to quench it (Jeremiah 21:12).

In Moses:

A fire is kindled in Mine anger, and shall burn unto the lowest hell (Deuteronomy 32:22);

besides similar things in many other places. The reason why such things are attributed in the Word to Jehovah or the Lord has been explained in Part First (n. 223, 245, 589, 592, 696, 735, 1093, 1638, 1683, 1874); for such things are as far from coming from the Lord, as good is far from evil, or as heaven is from hell, or what is Divine from what is diabolical. Evil, hell, and the devil do these things; but by no means the Lord, who is mercy itself and good itself; but because He appears to do them, therefore for the reasons mentioned in the numbers cited, they are attributed to Him.

[6] From its being said in this verse that Jehovah caused it to rain from Jehovah out of heaven, it appears in the sense of the letter as if there were two; one on earth, and one in heaven; but the internal sense teaches how this also is to be understood, namely, that by the Jehovah first named is meant the Lord’s Divine Human and Holy proceeding (meant in this chapter by the “two men”) and by the Jehovah named in the second place is meant the Divine Itself that is called the “Father” (spoken of in the preceding chapter); and that this Trine is in the Lord, as He himself says in John:

He that hath seen Me hath seen the Father; believe Me, that I am in the Father, and the Father in Me (John 14:9-11).

And concerning the Holy proceeding, in the same:

The Comforter shall not speak from Himself but He shall take of Mine, and shall declare it unto you (John 16:13-15).

Thus Jehovah is one, although two are here named; two being named for the reason that all the laws of order are from the Lord’s Divine Itself, Divine Human, and Holy proceeding.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.