Библијата

 

馬太福音 2

Студија

   

1 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:

2 那生下猶太人之王的在那裡?我們在東方看見他的,特拜他。

3 希律王見了,就心裡不安;耶路撒冷合城的人也都不安。

4 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:基督當生在何處?

5 他們回答:在猶太的伯利恆。因為有先知記著,

6 猶大地的伯利恆阿,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位君王要從你那裡出來,牧養我以色列民。

7 當下,希律暗暗的召了博士來,細問那是甚麼時候出現的,

8 就差他們往伯利恆去,:你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就報信,我也好去拜他。

9 他們見王的話就去了。在東方所看見的那忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。

10 他們看見那,就大大的歡喜

11 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香沒藥禮物獻給他。

12 博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的回本地去了。

13 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。

14 約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,

15 住在那裡,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所的話,:我從埃及召出我的兒子來。

16 希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裡並四境所有的男孩,照著他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裡的,都殺盡了。

17 這就應了先知耶利米的話,

18 在拉瑪見號咷大哭的聲音,是拉結哭他兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。

19 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,

20 起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。

21 約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;

22 只因見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裡去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,

23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這是要應驗先知所,他將稱為拿撒勒人的話了。

   

Коментар

 

#103 What Is Salvation and How Long Does it Take? (Jeremiah 8:20)

Од страна на Jonathan S. Rose

Title: What Exactly Is Salvation? How Long Does It Take?

Topic: Salvation

Summary: What are we saved from? How long does it take? What does "the hand" have to do with salvation?

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Jeremiah 8:20
2 Samuel 22:3, 4
Psalms 7:1; 18:2; 22:19-21; 44:7; 57:3; 59:1-3
Jeremiah 4:14; 30:10
Ezekiel 36:29
Matthew 1:21; 6:13
Acts of the Apostles 2:40
Romans 5:9-10
Hebrews 5:7; 7:25
Exodus 14:29, Exodus 14:36
Judges 6:14
1 Samuel 4:3
2 Samuel 3:18
Psalms 20:6; Psalms 138:78
Isaiah 59:1-2
Luke 19:1-end
Matthew 10:22; 24:13
2 Timothy 4:6, 8
1 Peter 1:8-9
Exodus 15
Job 15:15

Пушти видео
Spirit and Life Bible Study broadcast from 8/8/2012. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

Библијата

 

Jeremiah 30:10

Студија

       

10 Therefore don't you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.