Библијата

 

申命记 2

Студија

   

1 此後,我们回,从红旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥绕行了许多日子。

2 耶和华对我

3 你们绕行这的日子够了,要向北去。

4 你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧你们,所以你们要分外谨慎。

5 不可与他们争战;他们的,连掌可踏之处,我都不你们,因我已将西珥以扫为业。

6 你们要用向他们买粮,也要用向他们买

7 因为耶和华─你的在你里所办的一切事上已赐福与你。你走这旷野,他都知道了。这四十年,耶和华─你的常与你同在,故此你一无所缺。

8 於是,我们离了我们弟兄以扫子孙所的西珥,从亚拉巴的,经过以拉他、以旬迦别,摩押旷野去。

9 耶和华吩咐我:不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的,我不赐你为业,因我已将亚珥赐罗得的子孙为业。

10 (先前,有以米人在那里,民数众多,身体高,像亚衲人一样。

11 这以米人像亚衲人;也算为利乏音人;摩押人称他们为以米人。

12 先前,何利人也在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的,接着居住,就如以色列耶和华他为业之所行的一样。)

13 现在,起来过撒烈!於是我们过了撒烈

14 自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈的时候,共有三十年,等那世代的兵丁都从中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

15 耶和华的也攻击他们,将他们从中除灭,直到灭尽。

16 兵丁从民中都灭尽亡以後,

17 耶和华吩咐我

18 今天要从摩押的境界亚珥经过,

19 走近亚扪人之,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的,我不赐你们为业,因我已将那罗得的子孙为业。

20 (那也算为利乏音人之,先前利乏音人在那里,亚扪人称他们为散送冥。

21 那民众多,身体高,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住

22 正如耶和华从前为西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭、他们得了何利人的地、接着居住一样,直到今日。

23 从迦斐托出来的迦斐托人将先前在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)

24 你们起来前往,过亚嫩谷;我已将亚摩利人希实本王西宏和他的交在你中,你要与他争战,得他的为业。

25 从今日起,我要使万民见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。

26 我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的说:

27 求你容我从你的经过,只走大道,不偏左右。

28 你可以卖粮,也可以卖,只要容我步行过去,

29 就如西珥的以扫子孙和亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们所赐我们

30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过;因为耶和华─你的使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你中,像今日一样。

31 耶和华对我:从此起首,我要将西宏和他的你;你要得他的为业。

32 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

33 耶和华我们将他交我们我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。

34 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。

35 惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们都交我们了,没有一座城得使我们不能攻取的。

37 惟有亚扪人之,凡靠近雅博,并的城邑,与耶和华我们所禁止我们去的方,都没有挨近。

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #9817

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

9817. 'And you shall speak to all the wise at heart' means an influx from the Lord through the Word into all who are governed by the good of love. This is clear from the meaning of 'speaking' as influx, dealt with in 2951, 5481, 5743, 5797, 7270; and from the meaning of 'the wise at heart' as those who are governed by the good of love, dealt with below. The reason why influx from the Lord through the Word is meant is that for members of the Church the main channel by which the Lord flows in is the Word. This is so because the nature of the Word is such that all things without exception there correspond to the Divine spiritual and Divine celestial realities that exist in the heavens; and as a result of this a person shares affections and thoughts with angels, in so complete a manner that he and they are seemingly one. So it is that the world has been joined to heaven through the Word, but only among those who are governed by the good of faith and love. From all this it becomes clear that for members of the Church the Lord flows in through the Word; for the Lord is the all in the heavens, since what is Divine and emanates from the Lord, and is received by angels, composes heaven.

[2] The reason why 'the wise at heart' means those who are governed by the good of love is that the presence of wisdom in a person is attributable to the life of heaven in him, also that 'heart' means the good of love. In the Word 'spirit' and 'heart' are expressions that have regard to the life of heaven present with a person, 'spirit' being used to mean that life in the understanding part of the person's mind and 'heart' that life in the will part. To the understanding part belongs truth, but to the will part belongs good; the former has to do with faith, but the latter with love. For the understanding receives truths that constitute faith, and the will forms of good that are aspects of love. From this it is evident that by 'the wise at heart' those governed by the good of love received from the Lord are meant. The good of love is celestial good, through which spiritual good comes into being; and spiritual good is that which covers celestial good, like garments the body. And since Aaron's garments represented the Lord's spiritual kingdom lying adjacent to His celestial kingdom, and the former comes into being through the latter, the present verse goes on to say that 'the wise at heart', that is, those governed by the good of love received from the Lord, should make the garments for Aaron and his sons. As regards 'heart', that it means the good of love or celestial good, see 3635, 3880, 3883-3896, 9050; and that it therefore means the will, 2930, 3888, 7542, 8910, 9113, 9300, 9495.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Библијата

 

Ezekiel 21:7

Студија

       

7 It shall be, when they tell you, Why do you sigh? that you shall say, Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.