Библијата

 

هوشع 13:11

Студија

       

11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي

Библијата

 

٢ ملوك 19

Студија

   

1 فلما سمع الملك حزقيا ذلك مزّق ثيابه وتغطى بمسح ودخل بيت الرب.

2 وارسل الياقيم الذي على البيت وشبنة الكاتب وشيوخ الكهنة متغطين بمسح الى اشعياء النبي ابن آموص.

3 فقالوا له هكذا يقول حزقيا. هذا اليوم يوم شدة وتأديب واهانة. لان الاجنّة قد دنت الى المولد ولا قوّة للولادة.

4 لعل الرب الهك يسمع جميع كلام ربشاقى الذي ارسله ملك اشور سيده ليعيّر الاله الحي فيوبخ على الكلام الذي سمعه الرب الهك. فارفع صلاة من اجل البقية الموجودة

5 فجاء عبيد الملك حزقيا الى اشعياء.

6 فقال لهم اشعياء هكذا تقولون لسيدكم. هكذا قال الرب. لا تخف بسبب الكلام الذي سمعته الذي جدّف عليّ به غلمان ملك اشور.

7 هانذا اجعل فيه روحا فيسمع خبرا ويرجع الى ارضه وأسقطه بالسيف في ارضه

8 فرجع ربشاقى ووجد ملك اشور يحارب لبنة لانه سمع انه ارتحل عن لخيش.

9 وسمع عن ترهاقة ملك كوش قولا قد خرج ليحاربك فعاد وارسل رسلا الى حزقيا قائلا.

10 هكذا تكلمون حزقيا ملك يهوذا قائلين. لا يخدعك الهك الذي انت متكل عليه قائلا لا تدفع اورشليم الى يد ملك اشور.

11 انك قد سمعت ما فعل ملوك اشور بجميع الاراضي لاهلاكها وهل تنجو انت.

12 هل انقذت آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلاسّار.

13 اين ملك حماة وملك ارفاد وملك مدينة سفروايم وهينع وعوّا.

14 فأخذ حزقيا الرسائل من ايدي الرسل وقرأها ثم صعد الى بيت الرب ونشرها حزقيا امام الرب.

15 وصلى حزقيا امام الرب وقال ايها الرب اله اسرائيل الجالس فوق الكروبيم انت هو الاله وحدك لكل ممالك الارض انت صنعت السماء والارض.

16 امل يا رب اذنك واسمع. وافتح يا رب عينيك وانظر واسمع كلام سنحاريب الذي ارسله ليعيّر الله الحي.

17 حقا يا رب ان ملوك اشور قد خربوا الامم واراضيهم.

18 ودفعوا آلهتهم الى النار ولانهم ليسوا آلهة بل صنعة ايدي الناس خشب وحجر فابادوهم.

19 والآن ايها الرب الهنا خلصنا من يده فتعلم ممالك الارض كلها انك انت الرب الاله وحدك

20 فارسل اشعياء بن آموص الى حزقيا قائلا. هكذا قال الرب اله اسرائيل الذي صليت اليه من جهة سنحاريب ملك اشور. قد سمعت.

21 هذا هو الكلام الذي تكلم به الرب عليه. احتقرتك واستهزأت بك العذراء ابنة صهيون. ونحوك انغضت ابنة اورشليم راسها.

22 من عيّرت وجدفت وعلى من عليت صوتا وقد رفعت الى العلاء عينيك على قدوس اسرائيل.

23 على يد رسلك عيّرت السيد وقلت بكثرة مركباتي قد صعدت الى علو الجبال الى عقاب لبنان واقطع ارزه الطويل وافضل سروه وادخل اقصى علوه وعر كرمله.

24 انا قد حفرت وشربت مياها غريبة وانشف باسفل قدمي جميع خلجان مصر.

25 ألم تسمع. منذ البعيد صنعته منذ الايام القديمة صوّرته. الآن اتيت به. فتكون لتخريب مدن محصّنة حتى تصير روابي خربة.

26 فسكانها قصار الايدي قد ارتاعوا وخجلوا. صاروا كعشب الحقل وكالنبات الاخضر كحشيش السطوح وكملفوح قبل نموّه.

27 ولكني عالم بجلوسك وخروجك ودخولك وهيجانك عليّ.

28 لان هيجانك عليّ وعجرفتك قد صعدا الى اذنيّ اضع خزامتي في انفك ولجامي في شفتيك واردك في الطريق الذي جئت فيه

29 وهذه لك علامة. تأكلون هذه السنة زرّيعا وفي السنة الثانية خلفة واما السنة الثالثة ففيها تزرعون وتحصدون وتغرسون كروما وتأكلون اثمارها.

30 ويعود الناجون من بيت يهوذا الباقون يتأصلون الى اسفل ويصنعون ثمرا الى ما فوق.

31 لانه من اورشليم تخرج البقية والناجون من جبل صهيون. غيرة رب الجنود تصنع هذا

32 لذلك هكذا قال الرب عن ملك اشور. لا يدخل هذه المدينة ولا يرمي هناك سهما ولا يتقدم عليها بترس ولا يقيم عليها مترسة.

33 في الطريق الذي جاء فيه يرجع والى هذه المدينة لا يدخل يقول الرب.

34 وأحامي عن هذه المدينة لاخلّصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي

35 وكان في تلك الليلة ان ملاك الرب خرج وضرب من جيش اشور مئة الف وخمسة وثمانين الفا. ولما بكروا صباحا اذا هم جميعا جثث ميتة.

36 فانصرف سنحاريب ملك اشور وذهب راجعا واقام في نينوى.

37 وفيما هو ساجد في بيت نسروخ الهه ضربه ادرملّك وشرآصر ابناه بالسيف ونجوا الى ارض اراراط وملك آسرحدون ابنه عوضا عنه

   

Од делата на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1049

Проучи го овој пасус

  
/ 1232  
  

1049. Verse 6. And I saw the woman drunken with the blood of the saints, signifies a religious persuasion that is insane from falsities of evil, from which violence is done to Divine truths. This is evident from the signification of "the woman," as being the religious persuasion that is meant in a general sense by "Babylon" (as above, n. 1042); also from the signification of "to be drunken," as meaning to be insane in spiritual things from falsities of evil (See above, n. 376, 1035); also from the signification of "the blood of the saints," as being Divine truths, here violence done to them, because it is meant that the blood was shed. (That "blood" signifies the Divine truth may be seen in n. 30, 328, 329, 476, 748; and that "shedding blood" signifies violence done to Divine truth, n. 329. It is said "the blood of the saints," because the Divine truths of the Word are what are called holy because by "saints" in the spiritual sense saints are not meant, but things holy; for in the spiritual sense of the Word there is no idea of person, place or time; but it is otherwise with its natural sense.

[2] How these two senses differ from each other can be clearly seen in many passages of the Word, as here where it is said that he "saw the woman drunken with the blood of the saints, and the blood of the witnesses or martyrs of Jesus," and in the natural sense these words mean that Babylon shed the blood of the saints, and the blood of those who bore witness to the Lord; while in the spiritual sense these words mean that Babylon did violence to Divine truths, and also to testification concerning the Lord. That this sense is contained in these words can also be seen or concluded from this, that the modern Babylon has not slain the saints nor the witnesses of the Lord, for it worships saints even to idolatry, and the Lord with supreme though external sanctity, but the Pope with internal sanctity; which makes clear that this is not what is to be understood, but that something more interior lies hidden in these words, which is, that they have done violence to Divine truths, and also to the Lord's Divine authority; for they have done violence to Divine truths by falsifying, adulterating, and profaning the Word; and it is known that they have done violence to the Lord's Divine authority by transferring it to themselves.

(Continuation respecting Profanation)

[3] It has been said that the most grievous kind of profanation is when the truths of the Word are acknowledged in faith and confirmed in the life, and man afterwards recedes from faith and lives in evil, or if he does not recede from faith he nevertheless lives in evil. But one who is in faith and in the life according to it from childhood to youth, and afterwards in adult age recedes from faith and from the life of faith, does not profane, for the reason that the faith of childhood is the faith of the memory, and is the master's faith in the child; while the faith of adult age is the faith of the understanding, and thus man's own faith. This faith man can profane if he recedes from it and lives contrary to it, but not the former. For nothing enters the life of man and affects it except what comes into the understanding and from that into the will; and man does not think from his own understanding and act from his own will until he arrives at adult age. Before that he has thought merely from knowledge and has acted merely from obedience; and this does not make a part of his life, and therefore cannot be profaned.

[4] In a word, whatever a man thinks, speaks, and does from the understanding with the will favoring it, this belongs to his life or comes to be of his life; and if this is holy it is profaned by his receding. But the profanations of this kind are more grievous or are lighter according to the quality of the truth and the consequent faith, and according to the quality of the good and the consequent life, and according to the quality of the withdrawal from these; and therefore there are many specific differences in this profanation.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.