聖書

 

Genesis 47:22

勉強

       

22 χωρις-P ο- A--GSF γη-N1--GSF ο- A--GPM ιερευς-N3V-GPM μονον-D ου-D κταομαι-VAI-AMI3S ουτος- D--ASF *ιωσηφ-N---NSM εν-P δοσις-N3I-DSF γαρ-X διδωμι-VAI-AAI3S δομα-N3M-ASN ο- A--DPM ιερευς-N3V-DPM *φαραω-N---GSM και-C εσθιω-V1I-IAI3P ο- A--ASF δοσις-N3I-ASF ος- --ASF διδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM *φαραω-N---NSM δια-P ουτος- D--ASN ου-D αποδιδωμι-VOI-AMI3P ο- A--ASF γη-N1--ASF αυτος- D--GPM

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#6147

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

6147. From one end of the border of Egypt even to the other end thereof. That this signifies extension through the whole natural where memory-knowledges are, is evident from the meaning of the expression, “from one end of the border to the other end thereof,” as being extension through the whole; and from the signification of “Egypt,” as being memory-knowledge in the natural (of which often above), thus the natural where memory-knowledges are. For the natural is what contains, and memory-knowledges are what are contained. Thus by “Egypt” is signified both what contains and what is contained, that is, both the natural and the memory-knowledge. Wherefore also by “Pharaoh the king of Egypt,” is signified the natural in general (n. 5160, 5799), and also memory-knowledge in general (n. 6015); and by the “land of Egypt,” the natural mind (n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301).

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#5278

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

5278. And all the abundance of produce shall be forgotten in the land of Egypt. That this signifies the removal of truth and the apparent privation of it in both naturals, is evident from the signification of “forgetting,” or “being forgotten,” as being removal and hence apparent privation; and from the signification of “abundance of produce,” as being the multiplication of truth, or truth multiplied (of which just above, n. 5276); and from the signification of the “land of Egypt,” as being the natural mind or the natural of man, here both naturals (as just above, n. 5276). That “forgetting,” or “being forgotten,” denotes removal and apparent privation, is because such is the case with the memory and hence with the thought. What a man thinks about is directly under his view, and things related thereto present themselves around in order, even to those unrelated, which are most remote, and thus forgotten. Things opposite are separated from the rest and hang down, and present themselves underneath, and balance those above. This setting in order is effected by means of the good that flows in, and such is the case with all man’s thinking. That such is the case appears from thoughts in the other life; for in the light of heaven thoughts there are wont to be sometimes presented to view, and then such a form of their arrangement is seen. From this it is evident that “forgotten,” in the internal sense, is nothing else than removal and apparent privation.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.