Die Bibel

 

Бытие 9:24

Lernen

       

24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #996

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

996. That the “esculent herb” signifies the vile things of delights is evident from what has been said. They are called the esculent herb because they are only worldly and corporeal, or external. For, as already said, the pleasures that are in the bodily or outermost things of man have their origin in delights that are successively more and more interior. The delights that are perceived in those outermost or bodily things are relatively vile, for it is the nature of all delight to become more vile in proportion as it progresses toward the externals, and more happy in proportion as it advances toward the internals. For this reason, as before said, in proportion as the externals are stripped off, or rolled away, the delights become more pleasant and happy, as may be evident enough from man’s delight in pleasures being vile while he lives in the body, in comparison with his delight after the life of the body, when he comes into the world of spirits; so vile indeed that good spirits utterly spurn the delights of the body, nor would they return to them if all in the whole world should be given them.

[2] The delight of these spirits in like manner becomes vile when they are taken up by the Lord into the heaven of angelic spirits; for they then throw off these interior delights and enter into those that are still more interior. So again to angelic spirits the delight which they have had in their heaven becomes vile when they are taken up by the Lord into the angelic or third heaven, in which heaven, since internal things are there living, and there is nothing but mutual love, the happiness is unspeakable. (See what is said of interior delight or happiness above, n. 545.) From these things it is evident what is signified by “as the esculent herb have I given it all to you.” Inasmuch as creeping things signify both pleasures of the body and pleasures of the senses, of which the esculent herb is predicated, the word in the original language is one which signifies both “esculent” and “green”—“esculent” in reference to pleasures of the will, or of celestial affections, and “green” in reference to pleasures of the understanding, or of spiritual affections.

[3] That the “esculent herb” and “green herb” signify what is vile, is evident in the Word, as in Isaiah:

The waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is dried up, the herbage is consumed, there is no green thing (Isaiah 15:6).

Their inhabitants were short of hand, they were dismayed, and put to shame; they became the herb of the field, and the green herbage, the grass on the house tops (Isaiah 37:27), the “green herbage” denoting what is most vile.

In Moses:

The land whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs (Deuteronomy 11:10), where a “garden of herbs” denotes what is vile.

In David:

The evil are as grass, suddenly are they cut down, and will be consumed as the green herbage (Psalms 37:2), where “grass” and the “green herbage” denote what is most vile.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #545

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

545. But in order that I might know the nature and quality of heaven and of heavenly joy, for long and often I have been permitted by the Lord to perceive the delights of heavenly joys, so that as I know them from actual experience I can indeed know them, but can by no means describe them. However, in order to give some idea of it I may say that heavenly joy is an affection of innumerable delights and joys that form one general simultaneous joy, in which general joy, that is, in which general affection, there are harmonies of innumerable affections that do not come distinctly to perception, but obscurely, because the perception is very general. Yet I was permitted to perceive that there are things innumerable within it, in such order as can never be described, these innumerable things being such as flow from the order of heaven. Such order exists in every least thing of the affection, all of which together are presented and perceived as a very general one according to the capacity of him who is the subject of it. In a word, in every general joy or affection there are illimitable things ordinated in a most perfect form, and there is nothing that is not alive or that does not affect even the inmost things of our being, for heavenly joys proceed from inmost things. I perceived also that the joy and deliciousness came as if from the heart, and very softly diffused themselves through all the inmost fibers, and so into the congregated fibers, with such an inmost sense of delight that the fiber is as it were nothing but joy and deliciousness, and the whole derivative perceptive and sensitive sphere the same, being alive with happiness. In comparison with these joys the joy of bodily pleasures is like gross and pungent dust as compared with a pure and gentle breeze.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.