Die Bibel

 

Бытие 24

Lernen

   

1 Авраамъ былъ уже старъ и въ лјтахъ преклонныхъ. Іегова благословилъ Авраама всјмъ.

2 И сказалъ Авраамъ рабу своему, старшему въ домј его, управлявшему всјмъ, что у него было: положи руку твою подъ стегно мое,

3 и клянись мнј Іеговою, Богомъ небесь и Богомъ земли, что ты не возмешь сыну моему жены изъ дочерей Хананеевъ, среди которыхъ я живу;

4 но пойдешь въ землю мою, на родину мою, взять жену сыну моему Исааку.

5 Рабъ сказалъ ему: можетъ быть, не захочетъ женщина идти со мною въ эту землю; долженъ ли я возвратить сына твоего въ землю, изъ которой ты вышелъ?

6 Авраамъ сказалъ ему: берегись, не возвращай сына моего туда.

7 Іегова, Богъ небесъ, Который взялъ меня изъ дома отца моего, и изъ земли рожденія моего, Который објщался мнј, и Который клялся мнј, говоря: потомству твоему дамъ сію землю, Онъ пошлетъ Ангела Своего предъ лицемъ твоимъ, и ты возмешь жену сыну моему оттуда.

8 Если не захочетъ женщина идти съ тобою, ты будешь свободенъ отъ клятвы моей сей; только сына моего не возвращай туда.

9 Тогда рабъ положилъ руку свою подъ стегно Авраама, господина своего, и клялся ему въ семъ.

10 Потомъ рабъ взялъ изъ верблюдовъ господина своего десять верблюдовъ и пошелъ; въ рукахъ у него были также всякія сокровища господина его; онъ всталъ, и пошелъ въ Месопотамію, въ городъ Нахоровъ.

11 И остановилъ верблюдовъ внј города, у источника водъ, подъ вечеръ, въ такое время, когда выходятъ женщины черпать воду.

12 И сказалъ: Іегова, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня на встрјчу мнј, и сотвори милость съ господиномъ моимъ Авраамомъ.

13 Вотъ, я стою у источника водъ, и дочери жителей города выходятъ черпать воду:

14 итакъ сдјлай, чтобы дјвица, которой я скажу: наклони ведро свое, я напьюсь, и которая скажетъ: пей, я напою и верблюдовъ твоихъ, была та, которую ты указуешь рабу Твоему Исааку; посему узнаю я, что ты творишь милость съ господиномъ моимъ.

15 Еще не окончилъ онъ словъ сихъ, какъ вышла Ревекка, которая родилась отъ Ваѕуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова. На плечј ея было ведро.

16 Она была дјвица прекраснаа видомъ, дјва, которой не позналъ мужъ. Она сошла къ источнику, наполнила ведро свое и пошла вверхъ.

17 Тогда рабъ побјжалъ на встрјчу ей, и сказалъ: дай мнј испить немного воды изъ ведра твоего.

18 Она сказала: пей, господинъ мой; и тотчасъ опустила ведро свое на руку свою и напоила его.

19 И когда напоила его, то сказала: я стану черпать и верблюдамъ твоимъ, нока напьются.

20 И тотчасъ вылила ведро свое въ пойло, и побјжала опять къ колодезю почерпнуть, и начерпала всјмъ верблюдамъ его.

21 Онъ смотрјлъ на нее съ изумленіемъ, въ молчаніи, желая уразумјть, благословилъ ли Іегова путь его или нјтъ.

22 Когда же верблюды перестали пить; тогда онъ взялъ золотое кольцо, вјсомъ въ полсикля, и два запястья на руки ей, вјсомъ въ десять сиклей золота;

23 и сказалъ: чья ты дочь? скажи мнј; есть ли въ домј отца твоего мјсто намъ ночевать?

24 Она отвјчала ему: я дочь Ваѕуила, сына Милки, котораго она родила Нахору.

25 Притомъ сказала ему: у насъ много и соломы, и корму; и естъ мјсто для ночлега.

26 Тогда онъ падши поклонился Іеговј,

27 и сказалъ: благословенъ Іегова, Богъ господина моего Авраама, Который не оставилъ господина моего милостію Своею и истиною Своею! Іегова прямымъ путемъ привелъ меня въ домъ родственниковъ господина моего.

28 Дјвица же побјжала, и разсказала о семъ приключеніи въ домј матери своей.

29 У Ревекки былъ братъ, именемъ Лаванъ. Лаванъ побјжалъ къ оному человјку за городъ къ источнику.

30 Какъ скоро онъ увидјлъ кольцо и запястья на рукахъ у сестры своей, и услышалъ слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: вотъ что сказалъ мнј этотъ человјкъ; то пришелъ къ сему человјку, и нашелъ его стоящимъ съ верблюдами у источника,

31 и сказалъ: войди благословенный Іеговою; что тебј стоять на полј? Я приготовилъ домъ, и мјсто верблюдамъ.

32 Онъ вошелъ въ домъ, и Лаванъ разсјдлалъ верблюдовъ, и далъ соломы и корму верблюдамъ, и воды умыть ноги ему и людямъ, которые были съ нимъ.

33 Потомъ предложена ему пища; но онъ сказалъ: не стану јсть, пока не скажу, что я сказать долженъ. Лаванъ сказалъ: говори!

34 Онъ сказалъ: я рабъ Авраамовъ.

35 Іегова весьма благословилъ господина моего, такъ что онъ сдјлался великимъ; ибо Онъ далъ ему овецъ и воловъ, серебра и золота, рабовъ и рабынь, верблюдовъ и ословъ.

36 Сарра, жена господина моего, уже состарјвшись, родила господину моему сына, которому онъ и отдалъ все, что у него было.

37 И взялъ съ меня клятву господинъ мой, сказавъ: не бери жены сыну моему изъ дочерей Хананеевъ, въ землј которыхъ я живу;

38 а поди въ домъ отца моего, и къ племени моему, взять жену сыну моему.

39 Когда же я сказалъ господину моему: можетъ быть, не пойдетъ женщина со мною;

40 то онъ сказалъ мнј: Іегова, предъ лицемъ Котораго я хожу, пошлетъ съ тобою Ангела Своего, и благословитъ путь твой, и ты возмешь жену сыну моему изъ племени моего, и изъ дома отца моего.

41 Тогда будешь ты свободенъ отъ клятвы моей, когда сходишь къ родственникамъ моимъ; если они не дадутъ тебј, то будешь свободенъ оть клятвы моей.

42 Итакъ я нынј пришелъ къ источнику, и сказалъ: Іегова, Боже господина моего Авраама! если есть благословеніе Твое надъ путемъ моимъ, который я совершаю;

43 то, вотъ, я стою у источника водъ; сдјлай же, чтобы дјвица, которая выйдетъ почерпнуть воды и которой я скажу: дай мнј испить немного воды изъ ведра твоего,

44 и которая скажетъ мнј: и ты пей, и верблюдамъ твоимъ я начерпаю, была та жена, которую Іегова указуетъ сыну господина моего.

45 Еще не окончилъ я словъ сихъ въ сердцј моемъ. какъ вышла Ревекка, съ ведромъ на плечј, и сошла къ источнику и почерпнула; тогда я сказалъ ей: напой меня.

46 Она тотчасъ опустила съ себя ведро свое, и сказала: пей; я напою и верблюдовъ твоихъ. Итакъ я пилъ, и верблюдовъ она напоила.

47 И когда я спросилъ ее и сказалъ: чья ты дочь? она сказала: дочь Ваѕуила, сына Нахорова, котораго родила ему Милка. Тогда я вдјлъ кольцо въ ноздри ея, и запястья надјлъ на руки ея.

48 И падши поклонился Іеговј, и благословилъ Іегову, Бога господина моего Авраама, Который прямымъ путемъ привелъ меня, чтобы дочь брата господина моего взять за сына его.

49 Итакъ теперь, если вы намјрены сотворить милость и истину съ господиномъ моимъ, скажите мнј; и если нјтъ, скажите мнј, чтобы мнј обратиться или направо, или налјво.

50 Лаванъ и Ваѕуилъ сказали въ отвјтъ: отъ Іеговы происходятъ дјло сіе; мы не можемъ сказать тебј вопреки ни худаго, ни добраго.

51 Вотъ Ревекка предъ тобою; возми и поди; да будетъ она женою сыну господина твоего, какъ сказалъ Іегова.

52 Когда рабъ Авраамовъ услышалъ слова ихъ: то поклонился Іеговј до земли.

53 И вынулъ рабъ серебрянныя вещи, и золотыя вещи, и одежды, и далъ Ревеккј; также и брату ея, и матери ея далъ богатые дары.

54 По семъ онъ, и люди бывшіе съ нимъ, јли и пили, и ночевали. И когда встали по утру: то онъ сказалъ: отпустите меня къ господину моему.

55 Но братъ ея и ея мать сказали: пусть побудетъ съ нами дјвица дней хотя десять; потомъ пойдешь.

56 Онъ сказалъ имъ: не удерживайте меня, ибо Іегова благословилъ путь мой; отпустите меня, и я пойду къ господину моему.

57 Они сказали: призовемъ дјвицу, и спросимъ, что она скажетъ.

58 И призвали Ревекку, и сказали ей: пойдешь ли съ симъ человјкомъ? Она отвјчала: пойду.

59 Итакъ отпустили Ревекку сестру свою, и кормилицу ея, и раба Авраамова, и людей его.

60 И благословили Ревекку, и сказали ей: Сестра наша! да родятся отъ тебя тысячи тысячъ, И да владјетъ потомство твое жилищами враговъ своихъ!

61 И встала Ревекка, и рабыня ея, и сјли на верблюдовъ, я појхали за тјмъ человјкомъ. Такимъ образомъ рабъ взялъ Ревекку, и пошелъ.

62 Между тјмъ Исаакъ шелъ изъ Беэр-лахай-рои; ибо жилъ онъ въ землј полуденной.

63 При наступленіи вечера, Исаакъ вышелъ въ поле для размышленія; и возвелъ очи свои, и видитъ: вотъ, идутъ верблюды.

64 Ревекка возвела очи свои, и, увидя Исаака, соскочила съ верблюда,

65 и сказала рабу: кто зтотъ человјкъ, идущій по полю на встрјчу намъ? рабъ отвјчалъ: зто господинъ мой. Тогда она взяла покрывало, и покрылась.

66 Рабъ же разсказалъ Исааку все, что сдјлалъ.

67 И ввелъ ее Исаакъ въ шатеръ Сарры, матери своей; и взялъ Ревекку, и она сдјлалась ему женою, и онъ возлюбилъ ее; и утјшился Исаакъ въ печали по матери своей.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3263

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3263. And these are the births of Ishmael the son of Abraham. That this signifies the derivations of the spiritual church represented by Ishmael, is evident from the signification of “births,” as being the derivations of faith, thus of the church (see n. 1145, 1255, 1330); from the representation of Ishmael, as being those who are rational and who are of the Lord’s spiritual church (see n. 2078, 2691, 2699); and from the signification of the “sons of Abraham,” as being those who are in truth from the Lord; for by “sons” are signified truths (see n. 489, 491, 533, 1147, 2623), and by Abraham is represented the Lord as to the Divine Human also (n. 3251), from whom the spiritual have truth and good (n. 2661, 2716, 2833, 2834).

[2] As regards the Lord’s spiritual church, be it known that it exists throughout the universal world; for it is not confined to those who have the Word and thence know the Lord and some truths of faith; but it exists also with those who have not the Word and therefore are altogether ignorant of the Lord and consequently know no truths of faith (for all the truths of faith regard the Lord); that is to say, this church exists among the Gentiles who are remote from the church; for there are many among them who from rational light know that there is one God; that He has created all things and preserves all things; and also that from Him is all good, consequently all truth; and that likeness to Him makes man blessed; and moreover they live according to their religion, in love to that God and in love toward the neighbor; and from the affection of good they do works of charity, and from the affection of truth they worship the Supreme Being. The Gentiles who are of this character are they who belong to the Lord’s spiritual church; and although while in this world they do not know the Lord, yet within themselves they have the worship and tacit acknowledgment of Him when they are in good, for in all good the Lord is present; and therefore in the other life they easily acknowledge Him, and receive the truths of faith in Him more readily than Christians do who are not in good in this way, as may be seen from what has been disclosed from experience concerning the state and lot in the other life of the nations and peoples out of the church (n. 2589-2604). The natural light which these have has in it what is spiritual, for without that which is spiritual from the Lord, such things cannot possibly be acknowledged.

[3] From this it may now be seen what “Ishmael” signifies, and thereby who in the representative sense are the “Ishmaelites,” namely those who are of the Lord’s spiritual church, who as to life are in simple good, and therefore as to doctrine are in natural truth. Such also are signified by the “Ishmaelites” in the following passage concerning Joseph:

Behold, a travelling company of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing wax, resin, and stacte, going to carry it down to Egypt (Genesis 37:25); where the Ishmaelites represent those who are in simple good, such as is that in which are the well-disposed Gentiles; “camels bearing wax, resin, and stacte,” denote the interior goods of such people. The like is signified by the “Ishmaelites” in verse 28 of (Genesis 39:1) the same chapter, and in chapter 39, verse 1; and also in the book of Judges, where it is said that Gideon made a request:

That ye would give me every man the earrings of his spoil. For they had golden earrings, because they were Ishmaelites (Judg. 8:24);

“golden earrings” signify the things of simple good (n. 3103).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2833

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2833. And Abraham went, and took the ram. That this signifies their liberation by the Lord’s Divine Human, is evident from the representation of Abraham, as being here the Lord as to His Divine Human (for when Jehovah, or the angel of Jehovah, speaks with Abraham, then “Jehovah,” or the “angel of Jehovah,” is the Divine Itself, and “Abraham” is the Divine Human); and also from the signification of a “ram,” as being the spiritual (n. 2830). It is hence manifest that Abraham’s going and taking the ram caught in the thicket by his horns, signifies the liberation of the spiritual by the Lord’s Divine Human. (That without the Lord’s coming into the world the spiritual could not possibly have been saved, may be seen above, n. 2661, 2716; and that they have salvation and liberation by the Lord’s Divine Human, n. 2716)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.