Die Bibel

 

Daniel 7

Lernen

   

1 I Babels konge Belsasars første år hadde Daniel en drøm og så i sitt indre syner mens han lå på sitt leie; siden skrev han drømmen op og fortalte dens hovedinnhold.

2 Således lød Daniels fortelling: Jeg hadde et syn om natten, og i det syn så jeg hvorledes himmelens fire vinder brøt frem over det store hav.

3 Og fire store dyr steg op av havet, og alle var de forskjellige fra hverandre.

4 Det første var som en løve og hadde ørnevinger; og mens jeg så på det, blev dets vinger revet av, og det blev løftet fra jorden og reist på to føtter som et menneske, og det fikk et menneskehjerte.

5 Så fikk jeg se et dyr til, det annet i rekken; det var likt en bjørn og reiste sig på den ene side*; det hadde tre ribben i sitt gap mellem sine tenner, og det blev sagt til det: Stå op og et meget kjøtt! / {* d.e. på det ene forben.}

6 Derefter så jeg i mitt syn et annet dyr, som lignet en leopard; det hadde fire fuglevinger på ryggen og hadde fire hoder, og det fikk stort velde.

7 Derefter fikk jeg i mine nattlige syner se et fjerde dyr, fryktelig og forferdelig og overmåte sterkt; det hadde store tenner av jern og åt og knuste, og det som blev tilovers, trådte det ned med sine føtter; det var anderledes enn alle de første dyr og hadde ti horn.

8 Jeg aktet nøie på hornene; da fikk jeg se et annet lite horn som skjøt op mellem dem, og tre av de første horn blev rykket op for dets skyld, og dette horn hadde øine som menneskeøine og en munn som talte store ord.

9 Mens jeg så på dette, blev det satt stoler frem, og en gammel av dager satte sig; hans klædebon var hvitt som sne, og håret på hans hode var som ren ull; hans trone var ildsluer, og hjulene på den var brennende ild.

10 En strøm av ild fløt frem og gikk ut fra ham; tusen ganger tusen tjente ham, og ti tusen ganger ti tusen stod foran ham; retten blev satt, og bøker blev åpnet.

11 Mens jeg så på dette, blev dyret drept for de store ords skyld som hornet talte, og dets kropp blev tilintetgjort og kastet i ilden for å brennes.

12 De andre dyrs herredømme blev tatt fra dem; for deres levetid var fastsatt til tid og stund.

13 Fremdeles fikk jeg i mine nattlige syner se hvorledes en som lignet en menneskesønn, kom med himmelens skyer; han gikk bort til den gamle av dager og blev ført frem for ham.

14 Og det blev gitt ham herredømme og ære og rike, og alle folk, ætter og tungemål skulde tjene ham; hans herredømme er et evig herredømme, som ikke forgår, og hans rike er et rike som ikke ødelegges.

15 Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig.

16 Jeg gikk bort til en av dem som stod der, og bad ham om å få sikker oplysning om alt dette; og han svarte mig og kunngjorde mig uttydningen av det:

17 Disse fire store dyr betyr at fire konger skal opstå av jorden;

18 men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet.

19 Da ønsket jeg å få sikker oplysning om det fjerde dyr, som var anderledes enn alle de andre, det som var så fryktelig og hadde tenner av jern og klør av kobber, og som åt og knuste og trådte det som blev tilovers, ned med sine føtter,

20 og likeså om de ti horn på dets hode, og om det nye horn, det som skjøt op, og for hvis skyld tre av de andre horn falt av - det horn som både hadde øine og en munn som talte store ord, og som var større å se til enn de andre.

21 Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,

22 inntil den gamle av dager kom, og den Høiestes hellige fikk sin rett, og tiden kom da de hellige tok riket i eie.

23 Så lød hans ord: Det fjerde dyr betyr at det på jorden skal komme et fjerde rike, som skal være anderledes enn alle de andre riker, og det skal sluke hele jorden og søndertrede og knuse den.

24 Og de ti horn betyr at det av dette rike skal opstå ti konger, og efter dem skal det opstå en annen konge, som skal være anderledes enn de foregående, og som skal ydmyke tre konger,

25 og han skal tale ord mot den Høieste og undertrykke den Høiestes hellige; han skal tenke på å forandre hellige tider og lov, og de skal gis i hans hånd en tid og tider og en halv tid*. / {* ett år og to år og et halvt år; DNL 12, 7.}

26 Så blir retten satt, og herredømmet skal fratas ham, så han blir ødelagt og tilintetgjort for all tid.

27 Og riket og herredømmet og makten over rikene under hele himmelen skal gis til det folk som er den Høiestes hellige; dets rike skal være et evig rike, og alle makter skal tjene og lyde det.

28 Hermed er min fortelling til ende. Jeg, Daniel, forferdedes storlig av mine tanker, og mitt ansikt skiftet farve; men jeg gjemte det jeg hadde sett og hørt, i mitt hjerte.

   

Die Bibel

 

Daniel 5:28

Lernen

       

28 Peres: Delt er ditt kongedømme og gitt til mederne og perserne.

Aus Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #535

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 1232  
  

535. And I saw a star from heaven fallen unto the earth, signifies the knowledges of truth falsified, and thus turned into falsities. This is evident from the signification of "stars," as being the knowledges of good and truth (of which above, n. 72, 402); and from the signification of "gliding" and "falling from heaven," as being to perish; and the knowledges of truth perish when denied and when falsified, here when falsified; for this book does not treat of those who deny truths, but of those who falsify them. For those who deny truths are not among those who are in "the former heaven," and who are cast down therefrom into hell at the day of the Last Judgment, for such are cast down thither immediately after death. But in this book those who, for various reasons, falsify truths are treated of, for such made for themselves a heaven that was afterwards destroyed. Those falsify the knowledges of truth and good from the Word who acknowledge the Word but apply it to favor their loves and to favor principles that are from self-intelligence, thus they turn the truths of the Word into falsities, and thus the knowledges of good and truth with them perish. From this it can be seen that "a star from heaven fallen unto the earth" signifies that the knowledges of truth are falsified, and thus turned into falsities (See above, n. 517).

[2] "To fall down" or "to fall from heaven unto the earth" signifies to perish, that is, to have no longer any place in heaven but to be cast down therefrom and conjoined with hell, as is evident from what follows, where it is said "there was given unto him the key of the pit of the abyss, and he opened it," "the pit of the abyss" signifying the hell where and from which are the falsities of evil. "To fall from heaven unto the earth" has a similar signification above in Revelation:

And the stars of heaven fell unto the earth (Revelation 6:13).

The dragon with his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth (1 Revelation 12:4).

In Daniel:

The horn of the he-goat waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground and trampled upon them (Daniel 8:10).

In Matthew:

Immediately after the affliction of those days the sun shall be darkened, and the stars shall fall from heaven (Matthew 24:29).

The like is signified by the Lord's words in Luke:

Jesus said, I beheld Satan as lightning falling from heaven (Luke 10:18).

"Satan" means every falsity that destroys truth, for the hells where and from which are such falsities are called "Satan," while the hells where and from which are the evils that destroy goods, are called the "devil," therefore "Satan as lightning falling from heaven" means that every falsity that destroyed the truth of the Word was cast down out of heaven. So in Revelation:

The great dragon was cast down to the earth, and his angels with him, and their place was not found anymore in heaven (Revelation 12:8, 9).

From this it can be seen that "to glide down," "to fall" and "to be cast down out of heaven to the earth" signify to have place no more in heaven, but in hell, thus to perish, the "earth" here also signifying what is cursed (as was shown above at the end of n. 304.

[3] Because heaven is conjoined with man by means of the Word, those who falsify the truths of the Word by interpretations to confirm evils of life avert themselves from heaven and turn themselves to hell. For heaven is in the spiritual sense of the Word, and man is in its natural sense; consequently heaven is conjoined with the world by means of the Word. For this reason the Word is also called a "covenant" and a covenant is a conjunction. This is why those who apply the Word to evils of life and to the false principles that are from self-intelligence cannot be conjoined with heaven; and those who are not conjoined with heaven are conjoined with hell; for man must be either in heaven or in hell; it is not permitted him to hang between the two. But those who apply the Word to such falsities as do not disagree with the good of life, such as exist with the upright Gentiles that do not have the Word and with the simple in the church who believe in the Lord and lead a good life, because from their falsities they look to good, have such falsities applied by the Lord to good, and are turned towards heaven; for the essential thing in heaven is the good of life, which is the same as the good of love to the Lord and the good of charity towards the neighbor; for in heaven everyone has perception of truth, intelligence, and wisdom, in accordance with that good. This makes clear what is meant by falsifying the truth from the Word, which is here signified by "a star from heaven fallen unto the earth."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.