2
και-C επικαλυπτω-VCI-API3P ο-
A--NPF πηγη-N1--NPF ο-
A--GSF αβυσσος-N2--GSF και-C ο-
A--NPM καταρρακτης-N1M-NPM ο-
A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C συνεχω-VCI-API3S ο-
A--NSM υετος-N2--NSM απο-P ο-
A--GSM ουρανος-N2--GSM
2
και-C επικαλυπτω-VCI-API3P ο-
A--NPF πηγη-N1--NPF ο-
A--GSF αβυσσος-N2--GSF και-C ο-
A--NPM καταρρακτης-N1M-NPM ο-
A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C συνεχω-VCI-API3S ο-
A--NSM υετος-N2--NSM απο-P ο-
A--GSM ουρανος-N2--GSM
864. Verse 7. And he sent forth a raven, and it went forth, going and returning, until the waters were dried up from off the earth. “And he sent forth a raven, and it went forth, going and returning” signifies that falsities still made disturbance; by a “raven” are signified falsities; and by “going forth, going and returning” is signified that such was their state; “until the waters were dried up from off the earth” signifies the apparent dissipation of falsities.