18
και-C εκερχομαι-VBI-AAI3S *νωε-N---NSM και-C ο-
A--NSF γυνη-N3K-NSF αυτος-
D--GSM και-C ο-
A--NPM υιος-N2--NPM αυτος-
D--GSM και-C ο-
A--NPF γυνη-N3K-NPF ο-
A--GPM υιος-N2--GPM αυτος-
D--GSM μετα-P αυτος-
D--GSM
18
και-C εκερχομαι-VBI-AAI3S *νωε-N---NSM και-C ο-
A--NSF γυνη-N3K-NSF αυτος-
D--GSM και-C ο-
A--NPM υιος-N2--NPM αυτος-
D--GSM και-C ο-
A--NPF γυνη-N3K-NPF ο-
A--GPM υιος-N2--GPM αυτος-
D--GSM μετα-P αυτος-
D--GSM
864. Verse 7. And he sent forth a raven, and it went forth, going and returning, until the waters were dried up from off the earth. “And he sent forth a raven, and it went forth, going and returning” signifies that falsities still made disturbance; by a “raven” are signified falsities; and by “going forth, going and returning” is signified that such was their state; “until the waters were dried up from off the earth” signifies the apparent dissipation of falsities.