32
ανατελλω-VAI-AAI3S δε-X αυτος-
D--DSM ο-
A--NSM ηλιος-N2--NSM ηνικα-D παραερχομαι-VBI-AAI3S ο-
A--ASN *ειδος-N3E-ASN ο-
A--GSM θεος-N2--GSM αυτος-
D--NSM δε-X επισκαζω-V1I-IAI3S ο-
A--DSM μηρος-N2--DSM αυτος-
D--GSM
32
ανατελλω-VAI-AAI3S δε-X αυτος-
D--DSM ο-
A--NSM ηλιος-N2--NSM ηνικα-D παραερχομαι-VBI-AAI3S ο-
A--ASN *ειδος-N3E-ASN ο-
A--GSM θεος-N2--GSM αυτος-
D--NSM δε-X επισκαζω-V1I-IAI3S ο-
A--DSM μηρος-N2--DSM αυτος-
D--GSM
4284. And he said, I will not let thee go, unless thou bless me. That this signifies that conjunction was to be effected, is evident from the signification of “not letting thee go,” as being that the temptation would not cease (of which just above, n. 4283); and from the signification of “blessing,” as being conjunction (n. 3504, 3514, 3530, 3584). From this it is manifest that by “I will not let thee go, unless thou bless me,” is signified that the temptation would not cease until the conjunction was effected, that is, that conjunction was to be effected.