Die Bibel

 

Genesis 29

Lernen

   

1 και-C εκαιρω-VA--AAPNSM *ιακωβ-N---NSM ο- A--APM πους-N3D-APM πορευομαι-VCI-API3S εις-P γη-N1--ASF ανατολη-N1--GPF προς-P *λαβαν-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM *βαθουηλ-N---GSM ο- A--GSM *συρος-N2--GSM αδελφος-N2--ASM δε-X *ρεβεκκα-N---GSF μητηρ-N3--GSF *ιακωβ-N---GSM και-C *ησαυ-N---GSM

2 και-C οραω-V3--PAI3S και-C ιδου-I φρεαρ-N3T-NSN εν-P ο- A--DSN πεδιον-N2N-DSN ειμι-V9--IAI3P δε-X εκει-D τρεις-A3--NPN ποιμνιον-N2N-NPN προβατον-N2N-GPN αναπαυω-V1--PMPNPN επι-P αυτος- D--GSM εκ-P γαρ-X ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN εκεινος- D--GSM ποτιζω-V1I-IAI3P ο- A--APN ποιμνιον-N2N-APN λιθος-N2--NSM δε-X ειμι-V9--IAI3S μεγας-A1P-NSM επι-P ο- A--DSN στομα-N3M-DSN ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN

3 και-C συναγω-V1I-IMI3P εκει-D πας-A3--NPN ο- A--NPN ποιμνιον-N2N-NPN και-C αποκυλιω-V1I-IAI3P ο- A--ASM λιθος-N2--ASM απο-P ο- A--GSN στομα-N3M-GSN ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN και-C ποτιζω-V1I-IAI3P ο- A--APN προβατον-N2N-APN και-C απο καταιστημι-V6I-IAI3P ο- A--ASM λιθος-N2--ASM επι-P ο- A--ASN στομα-N3M-ASN ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN εις-P ο- A--ASM τοπος-N2--ASM αυτος- D--GSM

4 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM *ιακωβ-N---NSM αδελφος-N2--VPM ποθεν-D ειμι-V9--PAI2P συ- P--NP ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P εκ-P *χαρραν-N---GS ειμι-V9--PAI1P

5 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM γιγνωσκω-V1--PAI2P *λαβαν-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM *ναχωρ-N---GSM ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P γιγνωσκω-V1--PAI1P

6 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM υγιαινω-V1--PAI3S ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P υγιαινω-V1--PAI3S και-C ιδου-I *ραχηλ-N---NSF ο- A--NSF θυγατηρ-N3--NSF αυτος- D--GSM ερχομαι-V1I-IMI3S μετα-P ο- A--GPN προβατον-N2N-GPN

7 και-C ειπον-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ετι-D ειμι-V9--PAI3S ημερα-N1A-NSF πολυς-A1--NSF ουπω-D ωρα-N1A-NSF συναγω-VQ--APN ο- A--APN κτηνος-N3E-APN ποτιζω-VA--AAPNPM ο- A--APN προβατον-N2N-APN αποερχομαι-VB--AAPNPM βοσκω-V1--PAI2P

8 ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P ου-D δυναμαι-VF--FMI1P εως-P ο- A--GSN συναγω-VQ--APN πας-A3--APM ο- A--APM ποιμην-N3--APM και-C αποκυλιω-VA--AAS3P ο- A--ASM λιθος-N2--ASM απο-P ο- A--GSN στομα-N3M-GSN ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN και-C ποτιζω-VF--FAI1P ο- A--APN προβατον-N2N-APN

9 ετι-D αυτος- D--GSM λαλεω-V2--PAPGSM αυτος- D--DPM και-C *ραχηλ-N---NSF ο- A--NSF θυγατηρ-N3--NSF *λαβαν-N---GSM ερχομαι-V1I-IMI3S μετα-P ο- A--GPN προβατον-N2N-GPN ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSF αυτος- D--NSF γαρ-X βοσκω-V1I-IAI3S ο- A--APN προβατον-N2N-APN ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSF

10 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ως-C οραω-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASF *ραχηλ-N---ASF θυγατηρ-N3--ASF *λαβαν-N---GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF αυτος- D--GSM και-C ο- A--APN προβατον-N2N-APN *λαβαν-N---GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF αυτος- D--GSM και-C προςερχομαι-VB--AAPNSM *ιακωβ-N---NSM αποκυλιω-VAI-AAI3S ο- A--ASM λιθος-N2--ASM απο-P ο- A--GSN στομα-N3M-GSN ο- A--GSN φρεαρ-N3T-GSN και-C ποτιζω-VAI-AAI3S ο- A--APN προβατον-N2N-APN *λαβαν-N---GSM ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSF μητηρ-N3--GSF αυτος- D--GSM

11 και-C φιλεω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASF *ραχηλ-N---ASF και-C βοαω-VA--AAPNSM ο- A--DSF φωνη-N1--DSF αυτος- D--GSM κλαιω-VAI-AAI3S

12 και-C ανααγγελλω-VAI-AAI3S ο- A--DSF *ραχηλ-N---DSF οτι-C αδελφος-N2--NSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSF ειμι-V9--PAI3S και-C οτι-C υιος-N2--NSM *ρεβεκκα-N---GSF ειμι-V9--PAI3S και-C τρεχω-VB--AAPNSF αποαγγελλω-VAI-AAI3S ο- A--DSM πατηρ-N3--DSM αυτος- D--GSF κατα-P ο- A--APN ρημα-N3M-APN ουτος- D--APN

13 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ως-C ακουω-VAI-AAI3S *λαβαν-N---NSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN *ιακωβ-N---GSM ο- A--GSM υιος-N2--GSM ο- A--GSF αδελφη-N1--GSF αυτος- D--GSM τρεχω-VBI-AAI3S εις-P συναντησις-N3I-ASF αυτος- D--DSM και-C περιλαμβανω-VB--AAPNSM αυτος- D--ASM φιλεω-VAI-AAI3S και-C ειςαγω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASM εις-P ο- A--ASM οικος-N2--ASM αυτος- D--GSM και-C διαηγεομαι-VAI-AMI3S ο- A--DSM *λαβαν-N---DSM πας-A3--APM ο- A--APM λογος-N2--APM ουτος- D--APM

14 και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM *λαβαν-N---NSM εκ-P ο- A--GPN οστεον-N2N-GPN εγω- P--GS και-C εκ-P ο- A--GSF σαρξ-N3K-GSF εγω- P--GS ειμι-V9--PAI2S συ- P--NS και-C ειμι-V9--IAI3S μετα-P αυτος- D--GSM μην-N3--ASM ημερα-N1A-GPF

15 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *λαβαν-N---NSM ο- A--DSM *ιακωβ-N---DSM οτι-C γαρ-X αδελφος-N2--NSM εγω- P--GS ειμι-V9--PAI2S ου-D δουλευω-VF--FAI2S εγω- P--DS δωρεα-N1A-ASF αποαγγελλω-VA--AAD2S εγω- P--DS τις- I--NSM ο- A--NSM μισθος-N2--NSM συ- P--GS ειμι-V9--PAI3S

16 ο- A--DSM δε-X *λαβαν-N---DSM δυο-M θυγατηρ-N3--NPF ονομα-N3M-NSN ο- A--DSF μεγας-A3C-DSFC *λεια-N---NSF και-C ονομα-N3M-ASN ο- A--DSF νεος-A1A-DSFC *ραχηλ-N---NSF

17 ο- A--NPM δε-X οφθαλμος-N2--NPM *λεια-N---GSF ασθενης-A3H-NPM *ραχηλ-N---NSF δε-X καλος-A1--NSF ο- A--DSN ειδος-N3E-DSN και-C ωραιος-A1A-NSF ο- A--DSF οψις-N3I-DSF

18 αγαπαω-VAI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASF *ραχηλ-N---ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S δουλευω-VF--FAI1S συ- P--DS επτα-M ετος-N3E-APN περι-P *ραχηλ-N---GSF ο- A--GSF θυγατηρ-N3--GSF συ- P--GS ο- A--GSF νεος-A1A-GSFC

19 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM *λαβαν-N---NSM βελτιων-A3C-NSN διδωμι-VO--AAN εγω- P--AS αυτος- D--ASF συ- P--DS η-C διδωμι-VO--AAN εγω- P--AS αυτος- D--ASF ανηρ-N3--DSM ετερος-A1A-DSM οικεω-VA--AAD2S μετα-P εγω- P--GS

20 και-C δουλευω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM περι-P *ραχηλ-N---GSF ετος-N3E-APN επτα-M και-C ειμι-V9--IAI3P εναντιον-P αυτος- D--GSM ως-C ημερα-N1A-NPF ολιγος-A1--NPF παρα-P ο- A--ASN αγαπαω-V3--PAN αυτος- D--ASM αυτος- D--ASF

21 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM προς-P *λαβαν-N---ASM αποδιδωμι-VO--AAD2S ο- A--ASF γυνη-N3K-ASF εγω- P--GS πληροω-VM--XMI3P γαρ-X ο- A--NPF ημερα-N1A-NPF εγω- P--GS οπως-C ειςερχομαι-VB--AAS1S προς-P αυτος- D--ASF

22 συναγω-VBI-AAI3S δε-X *λαβαν-N---NSM πας-A3--APM ο- A--APM ανηρ-N3--APM ο- A--GSM τοπος-N2--GSM και-C ποιεω-VAI-AAI3S γαμος-N2--ASM

23 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εσπερα-N1A-NSF και-C λαμβανω-VB--AAPNSM *λαβαν-N---NSM *λεια-N---ASF ο- A--ASF θυγατηρ-N3--ASF αυτος- D--GSM ειςαγω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASF προς-P *ιακωβ-N---ASM και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S προς-P αυτος- D--ASF *ιακωβ-N---NSM

24 διδωμι-VAI-AAI3S δε-X *λαβαν-N---NSM *λεια-N---DSF ο- A--DSF θυγατηρ-N3--DSF αυτος- D--GSM *ζελφα-N---ASF ο- A--ASF παιδισκη-N1--ASF αυτος- D--GSM αυτος- D--DSF παιδισκη-N1--ASF

25 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X πρωι-D και-C ιδου-I ειμι-V9--IAI3S *λεια-N---NSF ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM ο- A--DSM *λαβαν-N---DSM τις- I--ASN ουτος- D--ASN ποιεω-VAI-AAI2S εγω- P--DS ου-D περι-P *ραχηλ-N---GSF δουλευω-VAI-AAI1S παρα-P συ- P--DS και-C ινα-C τις- I--ASN παραλογιζομαι-VAI-AMI2S εγω- P--AS

26 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *λαβαν-N---NSM ου-D ειμι-V9--PAI3S ουτως-D εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM εγω- P--GP διδωμι-VO--AAN ο- A--ASF νεος-A1A-ASFC πριν-D η-C ο- A--ASF πρεσβυτερος-A1A-ASFC

27 συντελεω-VA--AAD2S ουν-X ο- A--APN εβδομος-A1--APN ουτος- D--GSF και-C διδωμι-VF--FAI1S συ- P--DS και-C ουτος- D--ASF αντι-P ο- A--GSF εργασια-N1A-GSF ος- --GSF εργαζομαι-VF2-FMI2S παρα-P εγω- P--DS ετι-D επτα-M ετος-N3E-APN ετερος-A1A-APN

28 ποιεω-VAI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM ουτως-D και-C αναπληροω-VAI-AAI3S ο- A--APN εβδομος-A1--APN ουτος- D--GSF και-C διδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM *λαβαν-N---NSM *ραχηλ-N---ASF ο- A--ASF θυγατηρ-N3--ASF αυτος- D--GSM αυτος- D--DSM γυνη-N3K-ASF

29 διδωμι-VAI-AAI3S δε-X *λαβαν-N---NSM *ραχηλ-N---DSF ο- A--DSF θυγατηρ-N3--DSF αυτος- D--GSM *βαλλα-N---ASF ο- A--ASF παιδισκη-N1--ASF αυτος- D--GSM αυτος- D--DSF παιδισκη-N1--ASF

30 και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S προς-P *ραχηλ-N---ASF αγαπαω-VAI-AAI3S δε-X *ραχηλ-N---ASF μαλλον-D η-C *λεια-N---ASF και-C δουλευω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM επτα-M ετος-N3E-APN ετερος-A1A-APN

31 οραω-VB--AAPNSM δε-X κυριος-N2--NSM οτι-C μισεω-V2--PMI3S *λεια-N---NSF αναοιγω-VAI-AAI3S ο- A--ASF μητρα-N1A-ASF αυτος- D--GSF *ραχηλ-N---NSF δε-X ειμι-V9--IAI3S στειρα-N1A-NSF

32 και-C συνλαμβανω-VBI-AAI3S *λεια-N---NSF και-C τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM ο- A--DSM *ιακωβ-N---DSM καλεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM *ρουβην-N---ASM λεγω-V1--PAPNSF διοτι-C οραω-VBI-AAI3S εγω- P--GS κυριος-N2--NSM ο- A--ASF ταπεινωσις-N3I-ASF νυν-D εγω- P--AS αγαπαω-VF--FAI3S ο- A--NSM ανηρ-N3--NSM εγω- P--GS

33 και-C συνλαμβανω-VBI-AAI3S παλιν-D *λεια-N---NSF και-C τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM δευτερος-A1A-ASM ο- A--DSM *ιακωβ-N---DSM και-C ειπον-VBI-AAI3S οτι-C ακουω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM οτι-C μισεω-V2--PMI1S και-C προςδιδωμι-VAI-AAI3S εγω- P--DS και-C ουτος- D--ASM καλεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM *συμεων-N---ASM

34 και-C συνλαμβανω-VBI-AAI3S ετι-D και-C τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S εν-P ο- A--DSM νυν-D καιρος-N2--DSM προς-P εγω- P--GS ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSM ανηρ-N3--NSM εγω- P--GS τικτω-VBI-AAI1S γαρ-X αυτος- D--DSM τρεις-A3--APM υιος-N2--APM δια-P ουτος- D--ASN καλεω-VAI-AAI3S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM *λευι-N---ASM

35 και-C συνλαμβανω-VB--AAPNSF ετι-D τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S νυν-D ετι-D ουτος- D--ASN εκομολογεω-VF--FMI1S κυριος-N2--DSM δια-P ουτος- D--ASN καλεω-VAI-AAI3S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM *ιουδα-N---ASM και-C ιστημι-VHI-AAI3S ο- A--GSN τικτω-V1--PAN

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #6426

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6426. From thence is the shepherd, the stone of Israel. That this signifies that from this is all good and truth in the spiritual kingdom, is evident from the signification of a “shepherd,” as being one who leads to the good of charity by means of the truth of faith (see n. 344, 3795, 6044); here in the supreme sense, because the Lord is treated of, it signifies good and truth itself; from the signification of “stone,” as being truth (see n. 1298, 3720, 3769, 3771, 3773, 3789, 3798); and from the representation of Israel, as being the spiritual church (see n. 3305, 4286); for “Israel” is spiritual good, or the good of truth (n. 4286, 4598, 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833); and as the good of truth is the very essential of the spiritual church, therefore by “Israel” the spiritual church is signified, and in a higher sense the Lord’s spiritual kingdom.

[2] From all this it is evident that by “from thence is the shepherd, the stone of Israel” is signified that from this is all the good and truth of the Lord’s spiritual kingdom. That in the highest sense the “stone of Israel” denotes the Lord in respect to the truth that is in His spiritual kingdom, is because by “stone” in general is signified the temple, and specifically its foundation, and by the “temple” is signified the Lord’s Divine Human (as is evident in John 2:19, 21), and also by its foundation (Matthew 21:42, 44; and Isaiah 28:16). That in the highest sense a “stone” denotes the Lord as to the Divine truth that is of His spiritual kingdom, is evident in David:

The stone which the architects rejected, is become the head of the corner. This was done from Jehovah: it is marvelous in our eyes (Psalms 118:22-23).

That the “stone” here is the Lord, is evident in Luke:

It is written, The stone which the architects rejected, the same is become the head of the whosoever shall fall upon this stone shall be broken; but upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder (Luke 20:17-18).

These words the Lord speaks concerning Himself. And in Isaiah:

Let Him be your fear, and let Him be your dread; for He shall be for a sanctuary, although a stone of stumbling, and a rock of offense, to the two houses of Israel; many among them shall stumble, and fall, and be broken (Isaiah 8:13-15); where the subject treated of is the Lord. Again:

Thus said the Lord Jehovih, Behold I will lay for a foundation in Zion a stone, a tried stone, of a precious corner, of a sure foundation; he that believeth shall not hurry (Isaiah 28:16).

In Zechariah:

Jehovah Zebaoth shall visit His flock, the house of Judah, and shall make them as a horse of glory in war; from Him is the corner stone, from Him the nail, from Him the war bow (Zech. 10:3-4).

[3] In Daniel:

Thou sawest even until a stone was cut out which was not done with hands, and it smote the image upon its feet, that were iron and clay, and brake them in pieces. The stone that smote the image became a great rock, and filled the whole earth. The God of the heavens shall make a kingdom rise up that shall not be destroyed forever, nor shall His kingdom be left to another people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but itself shall stand forever. Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the rock, which was not done with hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold (Daniel 2:34-35, 44-45);

here by a “stone” in the highest sense is meant the Lord, and in the relative sense His spiritual kingdom; that the stone was “cut out of a rock” signifies that it was from the truth of faith, for this is signified in the Word by a “rock;” and as the truth of faith is signified by “stone” and “rock,” it is the Lord’s spiritual kingdom that is also signified, for this is in the truth of faith, and from this in good.

[4] By the “stone” also upon which Jacob slept, and which he afterward set for a pillar, the like is signified, of which it is written:

Jacob awoke out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not; and he feared, and said, How terrible is this place! this is nothing but the house of God, and this is the gate of heaven. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had set for his pillows, and set it for a pillar, and poured oil upon the head of it; and he said, This stone which I have set for a pillar shall be God’s house (Genesis 28:16-18, 22).

That in the highest sense the ancients understood the Lord by a “stone,” and in the representative sense His spiritual kingdom, is also clear in Joshua:

Joshua set up a stone under the oak that was in the sanctuary of Jehovah. And Joshua said unto the universal people, Behold, this stone shall be to us for a witness; for it hath heard all the discourses of Jehovah, which He spake to us; and it shall be for a witness against you, lest ye deny your God (Josh. 24:26-27).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #6044

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6044. And the men are shepherds of the flock. That this signifies that they lead to good, is evident from the signification of “shepherds of the flock,” as being those who lead to good (see n. 343, 3795, 5201). For he is a “shepherd” who teaches and leads, and that is the “flock” which is taught and led. But in the internal sense are meant truths which lead to good, for by the sons of Israel, who here are the “men, shepherds of the flock,” are represented spiritual truths (n. 6040). Moreover with those who teach it is truths that lead. That truths which are of faith lead to good which is of charity, was shown above; and the same is evident from the fact that all things both in general and in particular have relation to an end, and look to it, and those which do not look to an end cannot subsist. For the Lord has created nothing whatever except for the sake of an end; in so much that it may be said that the end is the all in all things that have been created; and all things that have been created are in such an order that as the end from the First through the intermediates looks to the last or ultimate, so the end within the last or ultimate has regard to the end in the First. Hence comes the connection of things. In its first origin the end itself is nothing but the Divine good of the Divine love; thus it is the Lord Himself. Wherefore also in the Word He is called the “First and the Last,” the “Alpha and Omega” (Isaiah 41:4; 44:6; 48:12; Revelation 1:8, 11, 17; 2:8; 21:6; 22:13). This being the case, it is necessary that each and all things which pertain to the life with man should have relation to an end and should look to it. He who has any rational ability can see that the memory-knowledges with a man look to truths as their end, and that the truths look to goods, and that the goods look to the Lord as the last and the first end; as the last end when they look at Him from truths, and as the first end when they look at Him from good. Such is the case with the truths of the church that they lead to good, which is signified by the “men being shepherds of the flock,” and by their being “men of cattle,” as now follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.