2
καί-C ἐπικαλύπτω-VCI-API3P ὁ-
A--NPF πηγή-N1--NPF ὁ-
A--GSF ἄβυσσος-N2--GSF καί-C ὁ-
A--NPM καταρράκτης-N1M-NPM ὁ-
A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C συνἔχω-VCI-API3S ὁ-
A--NSM ὑετός-N2--NSM ἀπό-P ὁ-
A--GSM οὐρανός-N2--GSM
2
καί-C ἐπικαλύπτω-VCI-API3P ὁ-
A--NPF πηγή-N1--NPF ὁ-
A--GSF ἄβυσσος-N2--GSF καί-C ὁ-
A--NPM καταρράκτης-N1M-NPM ὁ-
A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C συνἔχω-VCI-API3S ὁ-
A--NSM ὑετός-N2--NSM ἀπό-P ὁ-
A--GSM οὐρανός-N2--GSM
864. Verse 7 And he sent out a raven, and it went out going back and forth until the waters dried up from over the earth.
'He sent out a raven, and it went out going back and forth' means that falsities were still giving trouble; 'a raven' means falsities, 'going back and forth' means that such was their state. 'Until the waters dried up from over the earth' means the apparent dispersal of falsities.