Die Bibel

 

Genesis 17

Lernen

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X *αβραμ-N---NSM ἔτος-N3E-GPN ἐνενήκοντα-M ἐννέα-M καί-C ὁράω-VVI-API3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβραμ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εὐαρεστέω-V2--PAD2S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS καί-C γίγνομαι-V1--PMD2S ἄμεμπτος-A1B-NSM

2 καί-C τίθημι-VF--FMI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM σύ- P--GS καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS σφόδρα-D

3 καί-C πίπτω-VBI-AAI3S *αβραμ-N---NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM

4 καί-C ἐγώ- P--NS ἰδού-I ὁ- A--NSF διαθήκη-N1--NSF ἐγώ- P--GS μετά-P σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI2S πατήρ-N3--NSM πλῆθος-N3E-GSN ἔθνος-N3E-GPN

5 καί-C οὐ-D καλέω-VC--FPI3S ἔτι-D ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN σύ- P--GS *αβραμ-N---NSM ἀλλά-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN σύ- P--GS *αβρααμ-N---NSM ὅτι-C πατήρ-N3--ASM πολύς-A1--GPN ἔθνος-N3E-GPN τίθημι-VX--XAI1S σύ- P--AS

6 καί-C αὐξάνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS σφόδρα-D σφόδρα-D καί-C τίθημι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ἔθνος-N3E-APN καί-C βασιλεύς-N3V-NPM ἐκ-P σύ- P--GS ἐκἔρχομαι-VF--FMI3P

7 καί-C ἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM σύ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM εἰς-P διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1B-ASF εἰμί-V9--PAN σύ- P--GS θεός-N2--NSM καί-C ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS

8 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF παραοἰκέω-V2--PAI2S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF αἰώνιος-A1B-ASF καί-C εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM θεός-N2--NSM

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *αβρααμ-N---ASM σύ- P--NS δέ-X ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS διατηρέω-VF--FAI2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM

10 καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF διαθήκη-N1--NSF ὅς- --ASF διατηρέω-VF--FAI2S ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM περιτέμνω-VC--FPI3S σύ- P--GP πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN

11 καί-C περιτέμνω-VC--FPI2P ὁ- A--ASF σάρξ-N3K-ASF ὁ- A--GSF ἀκροβυστία-N1A-GSF σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P σημεῖον-N2N-DSN διαθήκη-N1--GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GP

12 καί-C παιδίον-N2N-NSN ὀκτώ-M ἡμέρα-N1A-GPF περιτέμνω-VC--FPI3S σύ- P--DP πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF σύ- P--GP ὁ- A--NSM οἰκογενής-A3H-NSM ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM ἀργυρώνητος-A1B-NSM ἀπό-P πᾶς-A3--GSM υἱός-N2--GSM ἀλλότριος-A1A-GSM ὅς- --NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GS

13 περιτομή-N1--DSF περιτέμνω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM οἰκογενής-A3H-NSM ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM ἀργυρώνητος-A1B-NSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF διαθήκη-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF σύ- P--GP εἰς-P διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1B-ASF

14 καί-C ἀπερίτμητος-A1B-NSM ἄρσην-A3--NSM ὅς- --NSM οὐ-D περιτέμνω-VC--FPI3S ὁ- A--ASF σάρξ-N3K-ASF ὁ- A--GSF ἀκροβυστία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN αὐτός- D--GSF ὅτι-C ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS διασκεδάζω-VAI-AAI3S

15 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM *σαρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS οὐ-D καλέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSF *σαρα-N---NSF ἀλλά-C *σαρρα-N---NSF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSF

16 εὐλογέω-VF--FAI1S δέ-X αὐτός- D--ASF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DS ἐκ-P αὐτός- D--GSF τέκνον-N2N-ASN καί-C εὐλογέω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P ἔθνος-N3E-APN καί-C βασιλεύς-N3V-NPM ἔθνος-N3E-GPN ἐκ-P αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3P

17 καί-C πίπτω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN καί-C γελάω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM εἰ-C ὁ- A--DSM ἑκατονταετής-A3H-DSM γίγνομαι-VF--FMI3S καί-C εἰ-C *σαρρα-N---NSF ἐνενήκοντα-M ἔτος-N3E-GPN εἰμί-V9--PAPNSF τίκτω-VF--FMI3S

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM *ισμαηλ-N---NSM οὗτος- D--NSM ζάω-V3--PAD3S ἐναντίον-P σύ- P--GS

19 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM ναί-I ἰδού-I *σαρρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS τίκτω-VF--FMI3S σύ- P--DS υἱός-N2--ASM καί-C καλέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ισαακ-N---ASM καί-C ἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--ASM εἰς-P διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1B-ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--ASM

20 περί-P δέ-X *ισμαηλ-N---GSM ἰδού-I ἐπιἀκούω-VAI-AAI1S σύ- P--GS ἰδού-I εὐλογέω-VA--AAI1S αὐτός- D--ASM καί-C αὐξάνω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASM καί-C πληθύνω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASM σφόδρα-D δώδεκα-M ἔθνος-N3E-APN γεννάω-VF--FAI3S καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN

21 ὁ- A--ASF δέ-X διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἵστημι-VF--FAI1S πρός-P *ισαακ-N---ASM ὅς- --ASM τίκτω-VF--FMI3S σύ- P--DS *σαρρα-N---NSF εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM ἕτερος-A1A-DSM

22 συντελέω-VAI-AAI3S δέ-X λαλέω-V2--PAPNSM πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἀπό-P *αβρααμ-N---GSM

23 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM *ισμαηλ-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM οἰκογενής-A3H-APM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀργυρώνητος-A1B-APM καί-C πᾶς-A3--ASN ἄρσην-A3--ASN ὁ- A--GPM ἀνήρ-N3--GPM ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *αβρααμ-N---GSM καί-C περιτέμνω-VBI-AAI3S ὁ- A--APF ἀκροβυστία-N1A-APF αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἐκεῖνος- D--GSF καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

24 *αβρααμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἐνενήκοντα-M ἐννέα-M ἔτος-N3E-GPN ἡνίκα-D περιτέμνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF σάρξ-N3K-ASF ὁ- A--GSF ἀκροβυστία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM

25 *ισμαηλ-N---NSM δέ-X ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἔτος-N3E-GPN δέκα-M τρεῖς-A3--GPN εἰμί-V9--IAI3S ἡνίκα-D περιτέμνω-VCI-API3S ὁ- A--ASF σάρξ-N3K-ASF ὁ- A--GSF ἀκροβυστία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM

26 ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἐκεῖνος- D--GSF περιτέμνω-VCI-API3S *αβρααμ-N---NSM καί-C *ισμαηλ-N---NSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM

27 καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM οἰκογενής-A3H-NPM καί-C ὁ- A--NPM ἀργυρώνητος-A1B-NPM ἐκ-P ἀλλογενής-A3H-GPN ἔθνος-N3E-GPN περιτέμνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2144

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2144. In the oak-groves of Mamre. That this signifies the quality of the perception, is evident from the representation and signification of “oak-groves,” and also from the representation and signification of “Mamre.” What “oak-groves” represented and signified in general was shown Part First (n. 1442-1443); and what “the oak-groves of Mamre” represented and signified specifically (n. 1616), namely, perceptions, but such as are human from memory-knowledges [scientific], and from the first rational things thence derived.

[2] What perception is, is at this day utterly unknown, because at this day no one has perception like that of the ancients, especially like that of the most ancients; for these latter knew from perception whether a thing was good, and consequently whether it was true. There was an influx into their rational from the Lord through heaven, whereby, when they thought about any holy thing, they instantly perceived whether it was so, or was not so. Such perception afterwards perished with man, when he began to be no longer in heavenly ideas, but solely in worldly and corporeal ones; and in place of it there succeeded conscience, which also is a kind of perception; for to act contrary to conscience and according to conscience is nothing else than to perceive from it whether a thing is so or is not so, or whether it is to be done.

[3] But the perception of conscience is not from good that flows in, but it is from the truth that from infancy has been implanted in the rational of men in accordance with the holy of their worship, and which has afterwards been confirmed, for this alone do they in such case believe to be good. Hence it is that conscience is a kind of perception, but from such truth; and when charity and innocence are insinuated into this truth by the Lord, there comes into existence the good of this conscience. From these few observations we can see what perception is. But between perception and conscience there is much difference. (See what is said about perception in Part First,n. 104, 125, 371, 483, 495, 503, 521, 536, 597, 607, 784, 865, 895, 1121, 1616; about the perception of spirits and angels, n. 202-203, 1008, 1383-1384, 1390-1392, 1394, 1397, 1504; and that the learned do not know what perception is, n. 1387)

[4] As regards the Lord when He lived in the world, all His thought was from Divine perception, because He alone was a Divine and Celestial Man; for He was the only one in whom was Jehovah Himself, from whom was His perception (as to which see also in volume 1616, n. 1616, 1791). His perceptions were more and more interior in proportion as He approached more nearly to union with Jehovah. Of what quality His perception was at the time here treated of, may be seen from what has been said about the oak-groves of Mamre in Part First (n. 1616); and of what quality it became when He perceived the things that are contained in this chapter, is described in what now follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #784

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

784. And Jehovah shut after him. That this signifies that man no longer had such communication with heaven as had the man of the celestial church, appears from the following statement of the case. The state of the Most Ancient Church was such that they had internal communication with heaven, and so through heaven with the Lord. They were in love to the Lord. Those who are in love to the Lord are like angels, with the difference only that they are clothed with a body. Their interiors were uncovered, and were opened even from the Lord. But this new church was different. They were not in love to the Lord, but in faith, and through faith were in charity toward the neighbor. Such cannot have internal communication, like the most ancient man, but external. But the nature of internal and of external communication it would take too long to explain. Every man, even the wicked, has communication with heaven, through the angels with him (but with a difference as to degree, that is, nearer or more remote), for otherwise man could not exist. The degrees of this communication are without limit. A spiritual man cannot possibly have such communication as can the celestial man, for the reason that the Lord is in love, and not so much in faith. And this is what is signified by “Jehovah shut after him.”

[2] And since those times heaven has never been open in the way it was to the man of the Most Ancient Church. It is true that many afterwards spoke with spirits and angels: as Moses, Aaron, and others, but in an entirely different way, concerning which, of the Lord’s Divine mercy hereafter. The reason why heaven was closed is deeply hidden, and why it is so closed at this day that man does not even know that there are spirits, still less that there are angels, with him, and supposes himself to be entirely alone when without companions in the world, and when he is thinking by himself. And yet he is continually in the company of spirits, who observe and perceive what the man is thinking, and what he intends and devises, as fully and plainly as if it were manifest before all in the world. This the man is ignorant of, so closed to him is heaven, and yet it is most true. The reason is that if heaven were not so closed to him while he is in no faith, still less in the truth of faith, and still less in charity, it would be most perilous to him. This is also signified by the words:

Jehovah God drove out the man, and He placed at the east of the Garden of Eden the cherubim, and the flame of a sword that turned itself to keep the way of the tree of lives (Genesis 3:24; see also what is said in n. 301-303vvv2).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.