Die Bibel

 

Genesis 34:8

Lernen

       

8 Locutus est itaque Hemor ad eos : Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ : date eam illi uxorem :

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #6306

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6306. ‘Quam sumpsi e manu Emoraei’: quod significet ex victoria super malum, constat ex repraesentatione ‘Emoraei’ quod sit malum, de qua n. 1857; et ex significatione ‘sumere e manu’ quod sit per victoriam sibi comparare. Quod ‘Emoraeos’ attinet, sciendum quod per illos significetur malum, ut quoque per ‘Cananaeos’, et per reliquas gentes in illa terra quae 1 nominantur in Verbo', significantur varia genera mali ut et falsi; 2 talia repraesentabant gentes 3 , cum filii Israelis in possessionem terrae Canaanis veniebant; causa erat ut cum 4 filii Israelis repraesentarent caelestia, gentes illae repraesentarent infernalia, et sic terra Canaan repraesentaret omnem statum alterius vitae; 5 et quia gentes repraesentabant infernalia, idcirco devotioni datae sunt, et 6 cum illis quae remanerent, vetitum erat foedus inire.

[2] Quod filii Israelis terram illorum qui repraesentabant inferna, occuparent et inhabitarent, erat repraesentativum quod infernales circa tempus Adventus Domini occupaverint multam partem caeli, at quod Dominus per quod in mundum venit et humanum in se Divinum fecit, expulerit illos inde ac dejecerit in inferna, et ita caelum ab illis liberaverit, quod tunc in hereditatem dedit illis qui e regno Suo spirituali essent.

[3] Quod per gentem Emoraeam repraesentatum sit malum in communi, patet ab illis locis ubi nominatur, ut apud Ezechielem,

Sic dixit Dominus Jehovih, Hierosolyma, negotiationes tuae et generationes tuae de terra Cananaei; pater tuus Emoraeus, et mater tua Hittaea, 16:3, 45;

quia ‘pater’ in sensu interno significat bonum Ecclesiae, at in opposito sensu malum, ac ‘mater’ 7 verum Ecclesiae, at in opposito sensu falsum, ideo dicitur ‘pater tuus Emoraeus et mater tua Hittaea’:

[4] apud Amos, Ego perdidi Emoraeum coram illis, cujus sicut altitudo cedrorum altitudo, et robustus ille sicut quercus:... duxi 8 vos in deserto, ... ad possidendum terram Emoraei, 2:9, 10;

hic etiam ‘Emoraeus’ pro malo, nam describitur malum amoris sui 9 per ‘altitudinem cedrorum et robur quercus’; quod ‘Emoraeus’ sit malum in genere, est quia terra Cananaea tota dicta fuit terra Emoraei, nam dicitur ‘duxi vos in deserto ad possidendum terram Emoraei’. Praeterea in libro 2 Regum, Menashe rex Jehudae, ... malum fecit prae omni malo quod fecerunt Emoraei, qui ante eum, 21:11.

[5] 10 ‘Gladio meo’: quod significet per verum pugnans, constat a significatione ‘gladii’ quod sit verum pugnans, de qua n. 2799, 4499.

10 ‘Et arcu meo’: quod significet ex doctrina, constat ex significatione ‘arcus’ quod sit doctrina, de qua n. 11 2686, 2709.

[6] Quod haec verba, nempe ‘portio quam sumpsi e manu Emoraei gladio meo et arcu meo’, ab Israele dicta sint ob sensum internum, patet manifeste, quia Jacob portionem illam ab Emoraeo non sumpsit gladio nec arcu, sed emit a filiis Hamoris 12 , ut patet Gen. xxxiii, ubi haec verba, Venit Jacob Shalem, urbem Shechemi, quae in terra Canaan, in veniendo e Paddan-Aram; et castrametatus ad facies urbis: et emit portionem agri ubi tetendit tentorium suum, e manu filiorum Hamoris patris Shechemi, centum kesithis, vers. 18, 19, 19;

quod hic ager fuerit portio quam dedit Josepho, constat apud Joshuam, Ossa Josephi, quae ascendere fecerunt filii Israelis ex Aegypto, sepeliverunt in Shechemo, in parte agri quam emit Jacobus a filius Hamoris, patris Shechemi, centum kesithis; et facta fuerunt filiis Josephi in hereditatem, 24:32;

inde patet quod portio illa empta fuerit, et quod illa sit quae data Josepho. Quod non intellecta sit urbs Shechemi quae ibi prope, ubi Shimeon et Levi occiderunt omnem masculum, et quam gladio ceperunt, Gen. xxxiv, constare potest ex eo quod Jacob detestatus sit illud factum, et propterea maledixerit Shimeoni et Levi, et a se id facinus prorsus removerit, dicendo Schimeon et Levi fratres, instrumenta violentiae machaerae eorum, in secretum eorum ne veniat anima mea, in congregatione eorum ne uniatur gloria mea, quia in ira sua occiderunt virum, et in beneplacito 13 suo enervarunt bovem: maledicta ira eorum quia vehemens, et excandescentia eorum quia dura: dividam eos in Jacobo, et dispergam eos in Israele, cap. seq. 49:5-7.

Inde nunc constare potest quod illa verba, nempe ‘portio quam sumpsi e manu Emoraei gladio meo et arcu meo’ dicta ab illo sint cum in spiritu prophetico esset, propter sensum internum.

Fußnoten:

1. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

2. haec

3. The Manuscript inserts ibi.

4. hi

5. quapropter

6. The Manuscript inserts vetitum.

7. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

8. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

9. The Manuscript inserts ejus.

10. In the Manuscript, this begins a new numbered sectoin 6305, and 2 lines lower et arcu meo begins another numbered section 6306.

11. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

12. The Manuscript inserts Chivaei.

13. eorum

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2709

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2709. ‘Et fuit jaculator arcus’: quod significet spiritualis Ecclesiae hominem, constat a significatione ‘jaculi, teli, seu sagittae’ quod 1 sit verum, et a significatione ‘arcus’ quod sit doctrina, de quibus supra n. 2686. Spiritualis Ecclesiae homo olim ‘jaculator arcus’ est dictus, quia per vera se defendit, et de veris disserit, secus ac caelestis Ecclesiae homo, qui ex bono tutus est, ac de veris non disserit, videatur supra n. 2708; vera per quae spiritualis Ecclesiae homo se defendit, et de quibus disserit, sunt ex doctrina quam agnoscit:

[2] quod spiritualis homo olim dictus sit ‘jaculator’ et ‘sagittarius’, et doctrina dicta sit 2 arcus et pharetra, et vera doctrinae, seu potius doctrinalia, dicta sint tela, jacula et sagittae, constat porro apud Davidem,

Filii Ephraimi armati, jaculatores arcus, averterunt se in die praelii, Ps. 78:9;

‘Ephraim’ pro intellectuali Ecclesiae: in libro Judicum, Equitantes asinas candidas, sedentes super Middim 3 , et ambulantes super via, meditemini; a voce sagittariorum inter haurientes, ibi disserent justitias Jehovae, justitias villae ejus in Israel, 5:10, 11:

apud Esaiam,

Jehovah ab utero vocavit me, a visceribus matris meae memorare fecit nomen meum, et posuit os meum sicut gladium acutum; in umbra manus Suae abscondidit me, et posuit me in sagittam purgatam, in pharetra Sua occultavit me, et dixit mihi, Servus Meus tu Israel, quia in te gloriabor, 49:1-3;

[3] ‘Israel pro Ecclesia spirituali’:

apud Davidem,

Sicut sagittae in manu potentis, ita filii pueritiarum; beati quisque qui implevit pharetram suam ex illis, Ps. 127:4 [KJV Ps. 127:5];

‘pharetra’ pro doctrina boni et veri: apud Habakkuk, Sol, luna, stetit sede sua, ad lucem sagittarum tuarum ibunt, ad splendorem fulguris hastae, 3:11:

quod Joash rex Israelis ex jussu Elishae jaculatus sit sagittam arcus trans fenestram, dicente tunc Elisha, Sagitta salutis Jehovae, sagitta salutis Jehovae in Syrum, 2 Reg. 13:16-18,

[4] significat arcana de doctrina boni et veri. Sicut pleraque in Verbo etiam oppositum sensum habent, ita quoque ‘jacula, tela, sagittae, arcus, jaculator’, et significant falsa, doctrinam falsi, et illos qui in falso sunt, ut apud Mosen,

Filius fecundae Josephus, filius fecundae juxta fontem filiarum, incedit super murum, et amaritudine affecerunt cum, et jaculati sunt; et oderunt eum sagittarii, Gen. 49:22, 23:

apud Jeremiam,

Jaculati 4 sunt linguam suam, arcum suum mendacium, et non ad veritatem, ... sagitta extensa lingua eorum, dolum loquitur, Jer. 9:2, 7 5 [KJV 3, 8]:

apud Davidem,

Acuerunt sicut gladium linguam suam, tetenderunt sagittam suam verbum amarum, ad jaculandum in occultis integrum, subito jaculabuntur, et non timebunt eum; roborabunt sibimet verbum malum, narrabunt ad occultandum laqueos, Ps. 64:4-6 [KJV Ps. 64:3-5]:

apud eundem,

Ecce mali tendunt arcum, parant sagittam suam super nervo 6 , ad jaculandum in ipsa caligine rectos corde, Ps. 11:2:

apud eundem,

Scutum et clypeus veritas ejus, non timebis a pavore noctis, a sagitta volat interdiu, Ps. 91:4, 5.

Fußnoten:

1. The Manuscript has in Verbo.

2. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

3. Hebrew [ ] (middin). The Revised Version (1881-1885) translates ‘on rich carpets’, the KJV (1611) ‘in judgement’. Schmidius has Middin, and so does the Manuscript, but the First Latin Edition has Middim here though Middin in 2781.

4. The Manuscript has Ejaculati.

5. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

6. The Manuscript has nervum.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.