Die Bibel

 

Genesi 5:4

Lernen

       

4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #531

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

531. Che per conforto del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, sul suolo che il Signore ha maledetto è intesa la dottrina, per cui ciò che era stato pervertito sarebbe stato restaurato, emergerà anche, per misericordia Divina del Signore, nelle pagine che seguono. Per lavoro si intende che non potevano percepire ciò che è vero, salvo che con fatica e sofferenza. Per fatica delle mani sul suolo che il Signore ha maledetto è inteso che non potevano agire secondo il bene. Così è descritto Lamech, cioè, la chiesa devastata. C'è lavoro e fatica delle mani, quando, da se stessi o dal loro proprio, gli uomini devono cercare ciò che è vero e fare ciò che è bene. Ciò che procede da questo è il suolo che Signore ha maledetto cioè, nient'altro che il falso e il male (ciò che si intende con maledizione del Signore può essere visto sopra, n. 245).

Conforto fa riferimento al figlio, o Noè, con cui è intesa una nuova rigenerazione, quindi una nuova chiesa, che è la chiesa antica. Con questa chiesa, ovvero Noè, allo stesso modo è significato, ciò che resta e il conforto che viene che viene da ciò che resta, proprio come è stato detto della più antica chiesa che era il settimo giorno, in cui Signore riposò (si vedano i n. 84-88).

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.