Die Bibel

 

Genesi 29:19

Lernen

       

19 E Labano disse: Meglio è che io la dia a te, che ad un altro uomo; stattene pur meco.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3861

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3861. And she called his name Reuben. That this signifies the quality thereof, which is described, is evident from the signification of “name” and of “calling a name,” as being quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3321). The quality itself is described by the words, “Jehovah hath seen my affliction, for now my man will love me,” which are “Reuben.” (That all the names in the Word signify actual things has been often shown above, n. 1224, 1264, 1876, 1888; and that the ancients gave names significative of states, see n. 340, 1946, 2643, 3422.) That here the names of all the sons of Jacob signify the universals of the church, will be shown. A real universal has also been put into the name of each; but what universal it is impossible for anyone to know, unless he knows what is involved in the internal sense of the expressions from which each one was called-as for instance in the expression, “hath seen,” from which Reuben was named; in the expression, “hath heard,” from which Simeon was named; in the expression, “will adhere,” from which Leviticus was named; and in the expression, “will confess,” from which Judah was named; and so with regard to all the others.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1224

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1224. From all this it is evident what these names signify in the internal sense, namely, that the Ancient Church, which was internal, was endowed with wisdom, intelligence, memory-knowledge, and the knowledges of truth and of good. Such things are contained in the internal sense, although here are only names from which nothing else appears in the literal sense than that there were so many origins or fathers of nations, thus nothing doctrinal, much less anything spiritual and celestial. Such is the case also in the Prophets, where, whenever a series of names occurs, which in the internal sense signify actual things, they follow one another in a beautiful order.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.