Die Bibel

 

Genesi 18:5

Lernen

       

5 Ed io arrecherò una fetta di pane, e voi vi conforterete il cuore; poi procederete al vostro cammino; conciossiachè per questo siate passati dal vostro servitore. Ed essi dissero: Fa’ così come tu hai detto.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2225

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2225. Shall I hide from Abraham that which I do? That this signifies that nothing ought to be hidden before the Lord, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord in that state (as already explained several times in this chapter). That the rest of the words signify that nothing ought to be hidden, is evident. In this case the sense of the letter is similar to the internal sense, as occasionally elsewhere, especially where the essentials of faith are treated of, which, being necessary to salvation, are stated in the letter such as they are in the internal sense; as for example in Moses:

Jehovah our God is one Jehovah; and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strengths; and these words shall be upon thy heart (Deuteronomy 6:4-6);

with other similar passages.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.