Genesi 18:13
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #2145
2145. He was sitting at the door of the tent. That this signifies the holy which at that time appertained to Him, namely, the holy of love-which is signified by the day growing hot, as explained in what follows-is evident from the signification of a “tent,” as being what is holy (see n. 414, 1102, 1566, where also the reason of this signification of “tents” is explained). As the Lord was then in the perception which is signified by the oak-groves of Mamre, which is a lower rational perception, but yet is a perception more internal than that which is signified by the oak-grove of Moreh (concerning whichsee n. 1442-1443 it is here represented and therefore signified by His sitting at the door of the tent, that is, at the entrance to what is holy. How the case is with perceptions, as being less or more interior, may be illustrated by the perceptions of the most ancient people, from whom I have heard that the more they were in memory-knowledges from the things which are objects of hearing and sight, the lower were their perceptions; but that the more they were uplifted above them to the celestial things of charity and love, the more interior their perceptions were, because they were then nearer to the Lord.