Genesi 11:27
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #1294
1294. Verse 3. And they said a man to his fellow, Come, let us make bricks, and let us burn them to a burning. And they had brick for stone, and bitumen had they for mortar. “And they said a man to his fellow,” signifies that it was begun; “Come, let us make bricks,” signifies falsities which they fashioned for themselves; “and let us burn them to a burning,” signifies evils from the love of self. “And they had brick for stone,” signifies that they had falsity instead of truth; “and bitumen had they for mortar,” signifies that they had the evil of cupidity instead of good.