Die Bibel

 

Bereshit 29

Lernen

   

1 וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי־קֶדֶם׃

2 וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃

3 וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃

4 וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃

5 וַיֹּאמֶר לָהֶם הַיְדַעְתֶּם אֶת־לָבָן בֶּן־נָחֹור וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ׃

6 וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלֹום לֹו וַיֹּאמְרוּ שָׁלֹום וְהִנֵּה רָחֵל בִּתֹּו בָּאָה עִם־הַצֹּאן׃

7 וַיֹּאמֶר הֵן עֹוד הַיֹּום גָּדֹול לֹא־עֵת הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה הַשְׁקוּ הַצֹּאן וּלְכוּ רְעוּ׃

8 וַיֹּאמְרוּ לֹא נוּכַל עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כָּל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקִינוּ הַצֹּאן׃

9 עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר עִםָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם־הַצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ כִּי רֹעָה הִוא׃

10 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל בַּת־לָבָן אֲחִי אִמֹּו וְאֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמֹּו וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וַיַּשְׁקְ אֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמֹּו׃

11 וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל וַיִּשָּׂא אֶת־קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃

12 וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן־רִבְקָה הוּא וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ׃

13 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ לָבָן אֶת־שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן־אֲחֹתֹו וַיָּרָץ לִקְרָאתֹו וַיְחַבֶּק־לֹו וַיְנַשֶּׁק־לֹו וַיְבִיאֵהוּ אֶל־בֵּיתֹו וַיְסַפֵּר לְלָבָן אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

14 וַיֹּאמֶר לֹו לָבָן אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה וַיֵּשֶׁב עִמֹּו חֹדֶשׁ יָמִים׃

15 וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ׃

16 וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנֹות שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵל׃

17 וְעֵינֵי לֵאָה רַכֹּות וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃

18 וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל וַיֹּאמֶר אֶעֱבָדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה׃

19 וַיֹּאמֶר לָבָן טֹוב* תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי׃

20 וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתֹו אֹתָהּ׃

21 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבֹואָה אֵלֶיהָ׃

22 וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁי הַמָּקֹום וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה׃

23 וַיְהִי בָעֶרֶב וַיִּקַּח אֶת־לֵאָה בִתֹּו וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃

24 וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתֹו לְלֵאָה בִתֹּו שִׁפְחָה׃

25 וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה־הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל־לָבָן מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי׃

26 וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקֹומֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה׃

27 מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עֹוד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרֹות׃

28 וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן וַיְמַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־רָחֵל בִּתֹּו לֹו לְאִשָּׁה׃

29 וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתֹּו אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתֹו לָהּ לְשִׁפְחָה׃

30 וַיָּבֹא גַּם אֶל־רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם־אֶת־רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמֹּו עֹוד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרֹות׃

31 וַיַּרְא יְהוָה כִּי־שְׂנוּאָה לֵאָה וַיִּפְתַּח אֶת־רַחְמָהּ וְרָחֵל עֲקָרָה׃

32 וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי־רָאָה יְהוָה בְּעָנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי׃

33 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר כִּי־שָׁמַע יְהוָה כִּי־שְׂנוּאָה אָנֹכִי וַיִּתֶּן־לִי גַּם־אֶת־זֶה וַתִּקְרָא שְׁמֹו שִׁמְעֹון׃

34 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי־יָלַדְתִּי לֹו שְׁלֹשָׁה בָנִים עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו לֵוִי׃

35 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר הַפַּעַם אֹודֶה אֶת־יְהוָה עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמֹו יְהוּדָה וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת׃

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3761

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3761. And Jacob lifted up his feet. That this signifies the elevation of the natural, is evident from the signification of “lifting up,” as being elevation; and from the signification of the “feet,” as being the natural, concerning which in what follows. The elevation here signified is that treated of in this chapter, which is from external truth to internal good. In the supreme sense it is shown how the Lord elevated His natural even to the Divine, according to order, by ascending from external truth through the degrees to internal good; and in the representative sense, how the Lord makes new the natural of man when He regenerates him, according to a similar order. That the man who is being regenerated in adult age advances according to the order described in the internal sense in this and the following chapters, is known to few, for the reason that few reflect upon it, and also that few at this day can be regenerated. For these are the last times of the church, when there is no longer any charity, consequently not any faith; and this being the case, it is not even known what faith is, although it is on the lips of all that man is saved by faith. Still less is it known what charity is; and as these two are known merely as terms, and are unknown in respect to their essence, it is on this account said that few can reflect upon the order according to which man is made new, or is regenerated, and also that few can be regenerated.

[2] Because the natural is here treated of, and this is represented by Jacob, it is not said that he “arose,” and went to the land of the sons of the east, but that he “lifted up his feet.” Both expressions signify elevation (that “arising” has this signification may be seen above, n. 2401, 2785, 2912, 2927, 3171). But the reason why it is here said, “he lifted up his feet,” is that this is said with respect to the natural; for “feet” signify the natural (n. 2162, 3147). That “feet” signify the natural, or natural things, comes from the correspondence with the Grand Man which has been spoken of at the close of the preceding chapters, in which Grand Man they who belong to the province of the feet are those who are in natural light and but little in spiritual; consequently the parts under the feet, as the soles and the heels, signify the lowest natural things (see n. 259); and hence the shoe, which is also occasionally mentioned in the Word, signifies the corporeal natural which is the ultimate (n. 1748).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1748

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1748. That from a thread even to the thong [or latchet] of a shoe. That this signifies all natural and corporeal things that were unclean, is evident from the signification of “the thong of a shoe.” In the Word the sole of the foot and the heel signify the ultimate natural (as before shown, n. 259). A shoe is that which covers the sole of the foot and the heel; a “shoe” therefore signifies what is natural still further, thus the corporeal itself. The signification of a “shoe” is according to the subject. When predicated of goods it is taken in a good sense; and when of evil, in a bad sense; as here in treating of the substance of the king of Sodom, by whom evil and falsity are signified, the “thong of a shoe” signifies unclean natural and corporeal things. By the “thread of a shoe” falsity is signified, and by the “thong of a shoe” evil, and this the most worthless of all, because the word is a diminutive.

[2] That such things are signified by a “shoe,” is evident also from other passages in the Word; as when Jehovah appeared to Moses out of the midst of the bush, and said to Moses:

Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground (Exodus 3:5).

The prince of the army of Jehovah said in like manner to Joshua:

Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holiness (Josh. 5:15).

Here everyone can see that the shoe would take away nothing from the holiness, provided the man were holy in himself; but that it was said for the reason that the shoe represented the ultimate natural and corporeal which was to be put off.

[3] That it is the unclean natural and corporeal, is also plain in David:

Moab is my washpot, upon Edom will I cast My shoe (Psalms 60:8).

The command to the disciples involves what is similar:

Whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go out of that house or that city, shake off the dust of your feet (Matthew 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5); where the “dust of the feet” has a signification like that of a “shoe,” namely, uncleanness from evil and falsity, because the sole of the foot is the ultimate natural. They were commanded to do this because they were at that time in representatives, and thought that heavenly arcana were stored up in these alone, and not in naked truths.

[4] Because a “shoe” signified the ultimate natural, the putting off of the shoe, or the shoe-loosing, signified that one should be divested of the ultimate things of nature; as in the case of him who was not willing to fulfill the duty of brother-in-law, spoken of in Moses:

If the man is not willing to fulfill the duties of a husband’s brother, then his brother’s wife shall come unto him in the eyes of the elders, and draw his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done to the man that doth not build up his brother’s house. And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe taken off (Deuteronomy 25:5-10);

meaning that which is devoid of all natural charity.

[5] That a “shoe” signifies the ultimate natural, in a good sense also, is likewise evident from the Word; as in Moses, concerning Asher:

Blessed be Asher above the sons; let him be acceptable unto his brethren, and let him dip his foot in oil; iron and brass shall thy shoe be (Deuteronomy 33:24-25); where the “shoe” denotes the ultimate natural; a “shoe of iron” natural truth, a “shoe of brass” natural good, as is evident from the signification of iron and brass (see n. 425, 426). And because a “shoe” signified the ultimate natural and corporeal, it became a symbol of what is least and most worthless; for the ultimate natural and corporeal is the most worthless of all things in man. This was meant by John the Baptist, when he said,

There cometh One that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose (Luke 3:16; Mark 1:7; John 1:27).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.