Die Bibel

 

Genèse 27:34

Lernen

       

34 Si-tôt qu'Esaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri fort grand, et amer; et il dit à son père : Bénis-moi aussi, Bénis-moi, mon père!

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #3604

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3604. Vers. 41, 42, 43, 44, 45. Et Esaü haïssait Jacob à cause de la bénédiction dont l'avait béni son père ; et Esaü dit en son cœur : Ils approcheront les jours du deuil de mon père, et je tuerai Jacob mon frère. Et on annonça à Rébecca les paroles d'Esaü son, fils aîné ; et elle envoya, et elle appela Jacob, son fils cadet, et elle lui dit : Voici Esaü ton frère se consolant de toi pour le tuer. Et maintenant, mon fils, écoute ma voix, et lève-toi, enfuis-toi vers Laban mon frère, à Charan, et demeure avec lui quelques jours, jusqu'à ce que soit passé l'emportement de ton frère, jusqu'à ce que soit passée la colère de ton frère envers toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait ; et j'enverrai, et je te prendrai de là : pourquoi serai-je privée aussi de vous deux en un même jour ? - Esaü haïssait Jacob à cause de la bénédiction dont l'avait béni son père, signifie que le bien naturel avait de la répugnance pour la conjonction inverse du vrai : Et Esaü dit en son cœur, signifie la pensée : Ils approcheront les jours du deuil de mon père, et je tuerai Jacob mon frère, signifie le renversement et la privation de la vie du vrai par soi : Et on annonça à Rébecca les paroles d'Esaü son fils aîné, signifie la perception du Seigneur d'après le Divin Vrai sur le caractère du Bien naturel alors : et elle envoya, et elle appela Jacob son fils cadet, et elle lui dit, signifie l'état d'aperception de l'affection du vrai d'après l'influx par le Vrai Divin : voici Esaü ton frère se consolant de toi pour te tuer, signifie l'intention de renverser l'état et de priver le vrai de la vie par soi : et maintenant, mon fils, écoute ma voix et lève-toi, signifie un délai encore : enfuis-toi vers Laban mon frère, à Chamn, signifie vers l'affection du bien externe ou corporel : et demeure avec lui quelques jours, signifie le successif : jusqu’à ce que soit passé l'emportement de ton frère, signifie jusqu'à ce que l'état se tourne : jusqu'à ce que soit passée la colère de ton frère envers toi, signifie le successif de l'état chez le bien naturel : et qu'il oublie ce que tu lui as fait, signifie l'habitude provenant du délai : et j'enverrai, et je te prendrai de là, signifie alors la fin : pourquoi serai-je privée aussi de vous deux en un même jour ? Signifie qu'autrement il n'y aurait pas de conjonction.

  
/ 10837