Die Bibel

 

Genèse 31

Lernen

   

1 Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c'est avec le bien de notre père qu'il s'est acquis toute cette richesse.

2 Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.

3 Alors l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.

4 Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.

5 Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

6 Vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir.

7 Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.

8 Quand il disait: Les tachetées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand il disait: Les rayées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayés.

9 Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné.

10 Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.

11 Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici!

12 Il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés; car j'ai vu tout ce que te fait Laban.

13 Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m'as fait un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance.

14 Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?

15 Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?

16 Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t'a dit.

17 Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.

18 Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu'il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu'il avait acquis à Paddan-Aram; et il s'en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

19 Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père;

20 et Jacob trompa Laban, l'Araméen, en ne l'avertissant pas de sa fuite.

21 Il s'enfuit, avec tout ce qui lui appartenait; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad.

22 Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s'était enfui.

23 Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l'atteignit à la montagne de Galaad.

24 Mais Dieu apparut la nuit en songe à Laban, l'Araméen, et lui dit: Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal!

25 Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.

26 Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée?

27 Pourquoi as-tu pris la fuite en cachette, m'as-tu trompé, et ne m'as-tu point averti? Je t'aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants, au son du tambourin et de la harpe.

28 Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.

29 Ma main est assez forte pour vous faire du mal; mais le Dieu de votre père m'a dit hier: Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal!

30 Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?

31 Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles.

32 Mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux! En présence de nos frères, examine ce qui t'appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel les eût dérobés.

33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.

34 Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

35 Elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j'ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim.

36 Jacob s'irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit: Quel est mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d'ardeur?

37 Quand tu as fouillé tous mes effets, qu'as-tu trouvé des effets de ta maison? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils prononcent entre nous deux.

38 Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.

39 Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées, j'en ai payé le dommage; tu me redemandais ce qu'on me volait de jour et ce qu'on me volait de nuit.

40 La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux.

41 Voilà vingt ans que j'ai passés dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.

42 Si je n'eusse pas eu pour moi le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham, celui que craint Isaac, tu m'aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu ma souffrance et le travail de mes mains, et hier il a prononcé son jugement.

43 Laban répondit, et dit à Jacob: Ces filles sont mes filles, ces enfants sont mes enfants, ce troupeau est mon troupeau, et tout ce que tu vois est à moi. Et que puis-je faire aujourd'hui pour mes filles, ou pour leurs enfants qu'elles ont mis au monde?

44 Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!

45 Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.

46 Jacob dit à ses frères: Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau; et ils mangèrent là sur le monceau.

47 Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed.

48 Laban dit: Que ce monceau serve aujourd'hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.

49 On l'appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l'Eternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l'un et l'autre perdus de vue.

50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.

51 Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi.

52 Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.

53 Que le Dieu d'Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.

54 Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger; ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne.

55 Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #4112

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4112. Et déroba Jacob le cœur de Laban l'Araméen, signifie le changement de l'état signifié par Laban quant au bien : on le voit par la signification de dérober, en ce que c'est ôter ce qui est cher et saint, ainsi changer l'état comme il vient d'être dit, numéro 4111 ; par la signification du cœur, en ce qu'il est ce qui procède de la volonté ; et comme la volonté appartient au bien, c'est le bien, numéro 2938, 3313, 3888, 3889 ; et par la représentation de Laban, en ce qu'il est le bien moyen, qui est maintenant séparé, et parce qu'il est séparé, Laban est maintenant nommé l'Araméen, comme aussi dans le Vers. 24. car Laban l'Araméen est un tel bien, dans lequel il n'y a pas, comme auparavant, le Divin Bien ni le Divin Vrai : la raison pour laquelle il a cette signification, c'est que Aram ou la Syrie était séparée de la terre de Canaan par le fleuve, savoir, par l'Euphrate, ainsi elle était hors de la terre de Canaan qui signifie, dans le sens interne, le Royaume du Seigneur, et dans le sens suprême le Divin Humain du Seigneur, voir ci-dessus numéro 4108 : Aram ou la Syrie signifie spécialement les connaissances du vrai et du bien, numéro 1232, 1234, 3051, 3249, 3664, 3680, et cela, parce que l'Église Ancienne a aussi été dans cette contrée, et que ses restes y sont demeurés longtemps, comme on le voit par Balaam qui en était, et connaissait Jéhovah, et qui aussi a prophétisé sur le Seigneur ; mais après que l'idolâtrie s'y fut accrue, et qu'Abram eut été retiré de là, et qu'une Église représentative eut été instituée dans la terre de Canaan, alors Aram ou la Syrie revêtit la représentation d'une région hors de l'Église ou séparée de l'Église, par conséquent éloignée des choses qui appartiennent au Royaume du Seigneur, en retenant néanmoins sa signification des connaissances du bien et du vrai. S'il est dit que Jacob déroba, le cœur de Laban, en ce qu'il ne lui annonça point qu'il s'enfuyait, c'est parce qu'il vient d'être parlé du changement de l'état quant au vrai, et qu'ici par conséquent il doit être parlé du changement de l'état quant au bien, car dans la Parole quand il s'agit du vrai, il s'agit aussi du bien, à cause du mariage céleste, qui est le mariage du vrai et du bien, dans chacune des choses de la Parole, numéro 683, 793, 801, 2516, 2712.

  
/ 10837  
  

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #3889

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3889. Afin que je susse non seulement qu'il y a une correspondance des célestes qui appartiennent à l'amour avec les mouvements du cœur, et des spirituels qui appartiennent à la foi d'après l'amour avec les mouvements des poumons, mais aussi ce qu'il en était, il me fut donné d'être pendant un long espace de temps parmi des anges, qui étaient chargés de me le montrer d'une manière frappante (ad vivum) : ceux-ci, par un admirable et inexprimable écoulement en courbes (fluxionem ingyros) formaient une ressemblance de cœur et une ressemblance de poumons, avec toutes les contextures intérieures et extérieures qui y sont ; et alors ils suivaient le flux du ciel d'une manière spontanée, car le ciel est en effort pour une telle forme d'après l'influx de l'amour qui procède du Seigneur ; ainsi ils présentaient chacune des choses qui sont dans le cœur, et ensuite l'union entre le cœur et les poumons qu'ils représentaient même par le mariage du bien et du vrai : par là aussi je vis clairement que le cœur correspond au céleste qui appartient au bien, et que les poumons correspondent au spirituel qui appartient au vrai ; et que la conjonction de l'un et de l'autre en forme matérielle est comme celle du cœur et des poumons : et il me fut dit qu'il en est de même dans tout le corps, savoir, dans chacun de ses membres, de ses organes et de ses viscères, entre ce qui y appartient au cœur et ce qui y appartient aux poumons ; car partout où les deux n'agissent pas, et où chacun d'eux n'a pas distinctement ses alternatives, il ne peut y avoir aucun mouvement de vie par quelque principe volontaire, ni aucun sens de vie par quelque principe intellectuel.

  
/ 10837