Die Bibel

 

Hesekiel 18

Lernen

   

1 Ja minulle tuli tämä Herran sana:

2 "Mikä teillä on, kun te lausutte tätä pilkkalausetta Israelin maasta: 'Isät söivät raakoja rypäleitä, lasten hampaat heltyivät'?

3 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, ei tule teidän enää lausua tätä pilkkalausetta Israelissa.

4 Katso, kaikki sielut ovat minun: niinkuin isän sielu, niin pojankin sielu-ne ovat minun. Se sielu, joka syntiä tekee-sen on kuoltava.

5 Jos mies on vanhurskas ja tekee oikeuden ja vanhurskauden:

6 ei syö uhrivuorilla, ei luo silmiänsä Israelin heimon kivijumaliin, ei saastuta lähimmäisensä vaimoa, ei ryhdy naiseen, joka on kuukautistilassa,

7 ei sorra toista, vaan antaa takaisin velanpantin, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta,

8 ei anna rahaansa korolle, ei ota voittoa, vaan pidättää kätensä vääryydestä, tekee oikean tuomion miesten välillä,

9 vaeltaa minun käskyjeni mukaan ja noudattaa minun oikeuksiani, niin että tekee sitä, mikä oikein on-hän on vanhurskas, hän totisesti saa elää, sanoo Herra, Herra.

10 Mutta jos hänelle on syntynyt poika, väkivaltainen, verenvuodattaja, joka tekee yhtäkin näistä,

11 mitä hän itse ei ole tehnyt: syö uhrivuorilla, saastuttaa lähimmäisensä vaimon,

12 sortaa kurjaa ja köyhää, riistää ja raastaa, ei anna takaisin panttia, luo silmänsä kivijumaliin, tekee kauhistuksia,

13 antaa rahansa korolle ja ottaa voittoa-saisiko tämä elää? Ei hän saa elää: kaikkia näitä kauhistuksia hän on tehnyt, hänet on kuolemalla rangaistava; hän on verivelan alainen.

14 Mutta katso, jos tälle on syntynyt poika ja hän näkee kaikki isänsä synnit, jotka tämä on tehnyt-näkee ne eikä tee sellaisia:

15 ei syö uhrivuorilla, ei luo silmiänsä Israelin heimon kivijumaliin, ei saastuta lähimmäisensä vaimoa,

16 ei sorra toista, ei ota panttia, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta,

17 pidättää kätensä kurjasta, ei ota korkoa eikä voittoa, vaan tekee minun oikeuksieni mukaan, vaeltaa käskyjeni mukaan-hänen ei ole kuoltava isänsä syntivelan tähden, hän totisesti saa elää.

18 Hänen isänsä taas kun teki väkivallan töitä, riisti ja raastoi veljeltänsä ja teki kansansa keskuudessa sitä, mikä ei ole hyvää, niin katso, hänen oli kuoltava syntivelkansa tähden.

19 Ja vielä te kysytte: 'Minkätähden ei poika kanna isän syntivelkaa?' Kun poika on tehnyt oikeuden ja vanhurskauden, noudattanut kaikkia minun käskyjäni ja tehnyt niitten mukaan, hän totisesti saa elää. Se sielu, joka syntiä tekee-sen on kuoltava.

20 Poika ei kanna isän syntivelkaa, eikä isä kanna pojan syntivelkaa. Vanhurskaan ylitse on tuleva hänen vanhurskautensa, ja jumalattoman ylitse on tuleva hänen jumalattomuutensa.

21 Ja jos jumalaton kääntyy pois kaikesta synnistänsä, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa kaikkia minun käskyjäni ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.

22 Ei yhtäkään hänen synneistänsä, jotka hän on tehnyt, muisteta; vanhurskautensa tähden, jota hän on noudattanut, hän saa elää.

23 Olisiko minulle mieleen jumalattoman kuolema, sanoo Herra, Herra; eikö se, että hän kääntyy pois teiltänsä ja elää?

24 Ja jos vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestansa ja tekee vääryyttä, tekee kaikkien niiden kauhistusten kaltaisia, joita jumalaton tekee-saisiko hän tehdä niin ja elää? Ei yhtäkään hänen vanhurskasta tekoansa, jonka hän on tehnyt, muisteta. Uskottomuutensa tähden, johon hän on langennut, ja syntinsä tähden, jota on tehnyt, niiden tähden hänen on kuoltava.

25 Ja vielä te sanotte: 'Herran tie ei ole oikea'. Kuulkaa siis, te Israelin heimo! Minunko tieni ei olisi oikea? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!

26 Jos vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestansa ja tekee vääryyttä, sentähden hänen on kuoltava; vääryytensä tähden, jota on tehnyt, hänen on kuoltava.

27 Ja jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, jota on harjoittanut, ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, hän säilyttää sielunsa elossa.

28 Koska hän näki ja kääntyi pois kaikista synneistänsä, joita oli tehnyt, hän totisesti saa elää; ei hänen ole kuoltava.

29 Mutta Israelin heimo sanoo: 'Herran tie ei ole oikea'. Minunko tieni eivät olisi oikeat, te Israelin heimo? Eikö niin: teidän omat tienne eivät ole oikeat!

30 Niinpä minä tuomitsen teidät, te Israelin heimo, itsekunkin hänen teittensä mukaan, sanoo Herra, Herra. Kääntykää, palatkaa pois kaikista synneistänne, ja älköön syntivelka tulko teille lankeemukseksi.

31 Heittäkää pois päältänne kaikki syntinne, joilla te olette rikkoneet, ja tehkää itsellenne uusi sydän ja uusi henki. Ja minkätähden te kuolisitte, Israelin heimo?

32 Sillä ei ole minulle mieleen kuolevan kuolema, sanoo Herra, Herra. Siis kääntykää, niin te saatte elää."

   

Die Bibel

 

Hosea 13:15

Lernen

       

15 Vaikka hän veljien seassa on hedelmöitseväinen, on itätuuli tuleva, on nouseva Herran tuuli erämaasta, ja hänen kaivonsa kuivuu, ja hänen lähteensä ehtyy: se on ryöstävä hänen aarteensa, kaikki hänen kallisarvoiset kalunsa.

Aus Swedenborgs Werken

 

Apocalypse Explained #1106

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 1232  
  

1106. Verse 4. And I heard another voice from heaven saying, signifies exhortation to those who are in truths and in the good of life to beware of such. This is evident from the signification of "a voice from heaven," as being exhortation to those who are in the truths of faith and in the goods of life to beware of such. That this is what is meant by "a voice from heaven" is evident from what follows, for it is said, "Come forth out of her, my people, that ye become not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues," with other things besides; and after this is described what the wares of Babylon are, and what their state is; which makes clear that "a voice from heaven" means exhortation. There was heard "a voice from heaven," because it means from the Lord through the Word; for everything that a man imbibes from the Word is a voice from heaven, and the Word teaches everyone what Babylon is, as is evident from the passages quoted from the Word respecting Babylon (n. 1029).

[2] It is said "another voice," because the former voice was that of the angel crying out that "Babylon had fallen, and was become the habitation of demons;" so this is an exhortation to all, both to those within Babylon who are in some affection of truth and in some life of good, that they should come forth out of her and have no faith in her witchcrafts and enchantments; and also to those who are out of Babylon, that they do not permit themselves to be led away by such. For it is the character of that nation to persuade by the delights of each one's love, and thus close up the understanding, and thereby lead man into a belief in every thing they say. That the Babylonish nation is such has been made known to me by much experience; for they enter into the delights of each one's life, and thereby captivate minds; and thus they as it were spread the bait, and ensnare, until they get into one's life; and thus they lead him like one blind and powerless wherever they wish, leading him first to accept a blind faith by removing all light from the understanding in theological matters, in order that their ends may not become evident, which are that they may be lords not only over man's interiors that pertain to his mind but also over the exteriors that pertain to the body; over the interiors pertaining to the mind by dominion over all things of the church and of heaven, thus over souls, and over the exteriors pertaining to the body by dominion over their wealth. In a word, their ends are that they may themselves alone be lords and all others servants, for thus are they worshipped as gods, if not by open words, yet in silent acknowledgment; and this is their final end, which is concealed from men but is manifest to the angels in heaven. That this is their final end is clearly evident from this, that they have taken away from the Lord Himself all power to save, by transferring it to the Pope and from him to his ministers; and yet the saving of man is the Lord's Divine itself; and he who is able to do this is not a man but God. But more will be said upon this subject in what follows.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[3] It has been shown that the doctrine of faith that has its name from Athanasius, leaves a clear idea, when it is read, that there are three Persons, and thus that there are three unanimous Gods, and an obscure idea that God is one, so obscure that the idea of three Gods is not removed. And again, this doctrine leaves a clear idea that the Lord has the Divine and the Human, that is, that the Lord is God and Man, but an obscure idea that the Divine and the Human of the Lord are one Person, and that His Divine is in His Human as the soul is in the body. It has been also said that all things in that doctrine from beginning to end, both such as are clear and such as are obscure, nevertheless agree and coincide with the truth, if only instead of saying that God is one in essence and three in Person, it is believed, as the truth really is, that God is one both in essence and in Person.

[4] There is a Trinity in God and there is also a unity. That there is a Trinity is evident from the passages in the Word where the Father, Son, and Holy Spirit are mentioned; and that there is a unity, from the passages in the Word where it is said that God is one. The unity in which there is the Trinity, or the one God in whom there is a trine, does not exist in the Divine that is called the Father, nor in the Divine that is called the Holy Spirit, but in the Lord alone. In the Lord alone there is a trine, namely, the Divine which is called Father, the Divine Human which is called the Son, and the Divine proceeding which is the Holy Spirit; and this trine is one because it is of one Person, and may be called triune. In what follows the agreement with this of all things of the Athanasian doctrine will be seen, First, respecting the Trinity; Secondly, respecting the unity of Person in the Lord; Thirdly, that from the Divine providence it has come to pass that the doctrine was so written that while it disagrees with the truth it nevertheless agrees with it. Afterwards it will be established in general, that the trine is in the Lord; and next in particular, that the Divine that is called the Father is the Lord, that the Divine that is called the Son is the Lord, and that the Divine that is called the Holy Spirit is the Lord.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.