Die Bibel

 

Genesis 26

Lernen

   

1 Aga maal oli nälg pärast seda eelmist nälga, mis Aabrahami päevil oli olnud. Ja Iisak läks vilistite kuninga Abimeleki juurde Gerarisse.

2 Ja Issand ilmutas ennast temale ning ütles: 'Ära mine alla Egiptusesse! Jää maale, kuhu ma sind käsin!

3 Ela võõrana siin maal, ja ma olen sinuga ning õnnistan sind, sest sinule ja sinu soole ma annan kõik need maad ning pean vannet, mille ma olen vandunud su isale Aabrahamile.

4 Ja ma teen su soo paljuks nagu taevatähed ja annan su soole kõik need maad, ja sinu soo nimel õnnistavad endid kõik maailma rahvad,

5 sellepärast et Aabraham kuulas mu sõna ja pidas, mis ma käskisin pidada - mu käske, seadlusi ja õpetusi.'

6 Ja Iisak jäi elama Gerarisse.

7 Kui kohalikud mehed küsisid tema naise kohta, siis ta ütles: 'See on mu õde.' Sest ta kartis öelda: 'Mu naine', mõeldes ise: 'Muidu kohalikud mehed tapavad mu Rebeka pärast, sest ta on ilusa välimusega.'

8 Aga kui ta seal pikemat aega oli viibinud, vaatas Abimelek, vilistite kuningas, kord aknast välja ja nägi, et Iisak hellitas oma naist Rebekat.

9 Siis Abimelek kutsus Iisaki ja ütles: 'Vaata, ta on tõepoolest su naine! Kuidas sa siis võisid öelda: Ta on mu õde?' Ja Iisak vastas temale: 'Ma mõtlesin, et muidu ma ehk pean tema pärast surema.'

10 Aga Abimelek ütles: 'Miks sa meile seda tegid? Kui kergesti oleks võinud keegi rahva hulgast magada su naisega ja sa oleksid meie peale toonud süü!'

11 Ja Abimelek andis käsu kogu rahvale, öeldes: 'Kes puudutab seda meest ja tema naist, peab surema!'

12 Ja Iisak külvas seal maal ja sai sel aastal sajakordselt, sest Issand õnnistas teda.

13 Ja mees läks rikkaks, läks üha rikkamaks, kuni ta oli läinud väga rikkaks.

14 Ja temal oli lamba- ja kitsekarju ja veisekarju ja palju peret, nõnda et vilistid teda kadestasid.

15 Ja vilistid matsid kinni ja täitsid mullaga kõik kaevud, mis tema isa sulased olid kaevanud tema isa Aabrahami päevil.

16 Ja Abimelek ütles Iisakile: 'Mine ära meie juurest, sest sa oled saanud meist palju vägevamaks!'

17 Siis Iisak läks sealt ära ja lõi oma telgid üles Gerari orgu ning elas seal.

18 Ja Iisak kaevas uuesti need veekaevud, mis tema isa Aabrahami päevil olid kaevatud ja mis vilistid pärast Aabrahami surma olid kinni matnud; ja ta pani neile needsamad nimed, mis tema isa neile oli pannud.

19 Aga kui Iisaki sulased kaevasid orus ja leidsid seal voolava veega kaevu,

20 siis Gerari karjased riidlesid Iisaki karjastega, öeldes: 'Vesi on meie oma!' Ta pani siis kaevule nimeks Eesek, sellepärast et nad temaga olid tülitsenud.

21 Siis nad kaevasid teise kaevu, ja selle pärast riidlesid nad ka; ja sellele ta pani nimeks Sitna.

22 Sealt ta siirdus edasi ja kaevas veel ühe kaevu, aga selle pärast nad ei riielnud; ja sellele ta pani nimeks Rehobot ning ütles: 'Nüüd on Issand andnud meile avarust, et võiksime siin maal olla viljakad.'

23 Ja sealt ta läks üles Beer-Sebasse.

24 Ja Issand ilmutas ennast temale selsamal ööl ning ütles: 'Mina olen su isa Aabrahami Jumal. Ära karda, sest ma olen sinuga ja õnnistan sind! Ma teen su soo paljuks oma sulase Aabrahami pärast.'

25 Siis ta ehitas sinna altari, hüüdis appi Issanda nime ja lõi sinna oma telgi üles; ja Iisaki sulased kaevasid sinna kaevu.

26 Ja Abimelek tuli Gerarist tema juurde ühes oma sõbra Ahusati ja väepealik Piikoliga.

27 Aga Iisak ütles neile: 'Miks tulete minu juurde? Te ju vihkate mind ja olete mind eneste juurest ära saatnud!'

28 Ja nemad vastasid: 'Me näeme selgesti, et Issand on sinuga. Seepärast me ütleme: Olgu meie vahel vanne, meie ja sinu vahel, ja me teeme sinuga lepingu,

29 et sa meile kurja ei tee, nõnda nagu me sinusse ei ole puutunud, vaid oleme sulle ainult head teinud ja sind rahuga ära saatnud. Sina oled ju nüüd Issanda õnnistatu!'

30 Siis ta tegi neile võõruspeo ning nad sõid ja jõid.

31 Ja nad tõusid hommikul vara ning andsid üksteisele vande. Siis Iisak saatis nad ära ja nad läksid ta juurest rahuga.

32 Ja selsamal päeval tulid Iisaki sulased ning teatasid temale kaevust, mille nad olid kaevanud, ja ütlesid temale: 'Me leidsime vett.'

33 Siis ta nimetas selle Sibaks; seepärast on linna nimeks tänapäevani Beer-Seba.

34 Kui Eesav oli nelikümmend aastat vana, võttis ta naiseks Juuditi, hett Beeri tütre, ja Baasmati, hett Eeloni tütre.

35 Aga need olid meelehärmiks Iisakile ja Rebekale.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3385

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3385. And the men of the place asked him concerning his woman. That this signifies the investigations of men concerning Divine truth, is evident from the signification of “asking,” as being to investigate; and from the signification of the “men of the place,” namely, Gerar, as being those who are in the doctrinal things of faith (that “Gerar” signifies the things of faith may be seen above, n. 1209, 2504; thus the “men of the place” are men of such a state); and from the signification of “woman,” who here is Rebekah, as being the Divine truth of the Lord’s Divine rational (n. 3012, 3013, 3077). In what precedes, the appearances of truth have been treated of, in that they come forth by means of Divine influx from the Lord into man’s rational things; and the subject here treated of is the reception of these appearances; first by those who are in the doctrinal things of faith, and who are meant by the “men of the place,” or of Gerar, and are of the first class of those who are called the spiritual; for as the spiritual have not perception, like the celestial, and are comparatively in obscurity (n. 1043, 2088, 2669, 2708, 2715, 2718, 2831, 3235, 3241, 3246), they investigate whether a thing be so, and also whether it is Divine truth; and as they have no perception as to whether it is so, there is given them what appears like truth, and this according to their rational, that is, according to their apprehension, for in this way it is received. Each person is permitted to believe truths as he apprehends them; otherwise there would be no reception, because no acknowledgment. This is the subject now treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2718

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2718. A wife out of the land of Egypt. That this signifies the affection of memory-knowledges belonging to the man of the spiritual church is evident from the signification of a “wife,” as being affection or good (see n. 915, 2517); and from the signification of “Egypt” as being memory-knowledge (see n. 1164, 1165, 1186, 1462). In this verse the man of the spiritual church is described in regard to his quality as to good, that is, as to the essence of his life, namely, that the good that is with him is obscure, but is illuminated by the Lord’s Divine Human; from which illumination there comes forth in his rational the affection of truth, and in his natural the affection of memory-knowledges. The reason why the affection of good cannot come forth with the spiritual man such as it is with the celestial, but in place of it the affection of truth, is that the good which is in him is implanted in his intellectual part and is comparatively obscure (as was shown, n. 2715), from which no other affection can be produced and derived in his rational than the affection of truth, and thereby in his natural the affection of memory-knowledges. By truth here no other truth is meant than such as he believes to be true, though it be not true in itself; and by memory-knowledges are not meant such as the learned have, but everything of knowledge with which one can be imbued from experience and by hearing, from civic life, from doctrine, and from the Word. The man of the spiritual church is in the affection of such things.

[2] That it may be known what it is to be in the affection of truth, and what to be in the affection of good, we will briefly state that they who are in the affection of truth, think, search out, and discuss whether a thing be true, or whether it be so; and when they are confirmed that it is true, or that it is so, they think, search out, and discuss what it is, and thus stick fast at the first threshold; nor can they be admitted into wisdom until they are free from doubt. But they who are in the affection of good, from the good itself in which they are, know and perceive that the thing is so; and thus are not at the first threshold, but are in the inner chamber, being admitted into wisdom.

[3] Take as an example that it is celestial to think and act from the affection of good, or from good: They who are in the affection of truth discuss whether this be so, whether it be possible, and what it is; and so long as they are occupied with doubts about it they cannot be admitted; but they who are in the affection of good do not discuss, nor busy themselves with doubts, but affirm that it is so, and are therefore admitted; for they who are in the affection of good, that is, who are celestial, begin where they who are in the affection of truth, that is, who are spiritual, stop; so that the furthest boundary of the latter is the first of the former. For this reason it is given to them to know, to recognize, and to perceive that there are innumerable affections of good (as many, in fact, as there are societies in heaven); and that they are all conjoined by the Lord into a heavenly form, so as to constitute as it were one man; and it is also given them to distinguish by perception the kind and variety of each affection.

[4] Or take this example: That all delight, blessedness, and happiness, are solely of love; and that such as the love is, such is the delight, the blessedness, and the happiness. The spiritual man keeps his natural mind fixed on the question whether it be so, and whether the happiness be not from some other source, as from social interaction, conversation, meditation, and learning, or from possessions and the honor, reputation, and glory of them; not confirming himself in the fact that these effect nothing, but only the affection of love such as there is in them. But the celestial man does not stick in these preliminaries, but affirms that it is so, and is therefore in the end itself and the use, that is, in the very affections of the love, which are innumerable, and in every one of which there are ineffable things-and this with variation of delight, blessedness, and happiness, to eternity.

[5] Take also as an example that the neighbor is to be loved for the good that is in him: They who are in the affection of truth, think, search out, and discuss whether this be true, or whether it be so; what the neighbor is, and what good is; nor do they go any further, and therefore they close to themselves the gate to wisdom; but they who are in the affection of good affirm that it is so, and therefore do not close that gate to themselves, but enter in, and know, and recognize, and perceive, from good, who is more the neighbor than another, also in what degree he is the neighbor, and that all are neighbors in different degrees; and thus they perceive ineffable things beyond those who are only in the affection of truth.

[6] Take further this example: That he who loves his neighbor for the good that is in him, loves the Lord. They who are in the affection of truth examine carefully whether it be so; and if they are told that he who loves his neighbor for the good that is in him, loves the good, and that-as all good is from the Lord and the Lord is in the good-when anyone loves good he also loves Him from whom it is and in which He is, they examine whether it be so; also what good is, and whether the Lord is in good more than in truth; and so long as they stick in such things they cannot see wisdom even at a distance. But they who are in the affection of good know from perception that it is so; and they immediately see the field of wisdom, leading even to the Lord.

[7] From all this we can see why they who are in the affection of truth (that is, the spiritual) have obscurity in comparison with those who are in the affection of good (that is, the celestial). Nevertheless the spiritual can come from obscurity into light, provided they are willing to be in the affirmative that all good is of love to the Lord and of charity toward the neighbor; and that love and charity are spiritual conjunction; and that all blessedness and happiness are from these; and thus that heavenly life is in the good of love from the Lord, but not in the truth of faith separate from it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.