Die Bibel

 

Exodus 13

Lernen

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

2 'Pühitse mulle kõik esmasündinud, kõik Iisraeli laste emakodade avajad inimestest ja kariloomadest - need olgu minu!'

3 Ja Mooses ütles rahvale: 'Mõelge päevale, mil te tulite välja Egiptusest, orjusekojast, sest vägeva käega tõi Issand teid sealt välja! Sellepärast ei tohi hapnenut süüa!

4 Täna, aabibikuus, te lähete välja.

5 Ja kui Issand sind viib kaananlaste, hettide, emorlaste, hiivlaste ja jebuuslaste maale, mille ta vandega su vanemaile on tõotanud sulle anda, maale, mis piima ja mett voolab, siis pead sa selles kuus pidama seda teenistust.

6 Seitse päeva söö hapnemata leiba ja seitsmendal päeval olgu Issanda püha!

7 Hapnemata leiba söödagu seitse päeva; ärgu nähtagu su juures hapnenut ja ärgu nähtagu haputaignat kogu su maa-alal!

8 Ja sel päeval seleta oma pojale, öeldes: See on ühenduses sellega, mis Issand mulle tegi, kui ma Egiptusest lahkusin.

9 See olgu sulle nagu märgiks käe peal ja meeldetuletuseks silmade vahel, et Issanda Seadus oleks su suus; sest Issand tõi sind vägeva käega Egiptusest välja.

10 Seda seadlust pead sa täitma määratud ajal aastast aastasse!

11 Ja kui Issand sind on viinud kaananlaste maale, nagu ta sulle ja su vanemaile on vandunud, ja on andnud selle sulle,

12 siis vii Issandale kõik, kes avavad emakoja; ja kõik isased esmikud su kariloomade kandest olgu Issanda päralt!

13 Iga eesli esmik lunasta ühe tallega; aga kui sa teda ei lunasta, siis murra tal kael! Ja lunasta iga inimese esmasündinu oma poegade hulgas!

14 Ja kui su poeg sinult tulevikus küsib, öeldes: Mida see tähendab?, siis vasta temale: Vägeva käega tõi Issand meid välja Egiptusest, orjusekojast.

15 Siis kui vaarao oli kalgilt meie mineku vastu, tappis Issand kõik esmasündinud Egiptusemaal, inimeste esmasündinuist kariloomade esmasündinuteni. Seepärast ma ohverdan Issandale kõik emakoja avajad isased ja lunastan kõik oma poegade esmasündinud.

16 See olgu märgiks su käe peal ja naastuks su silmade vahel; sest vägeva käega tõi Issand meid Egiptusest välja!'

17 Aga kui vaarao oli lasknud rahva minna, siis ei viinud Jumal neid mööda vilistite maa teed, kuigi see oli ligem, sest Jumal mõtles, et sõda nähes rahvas kahetseb ja pöördub tagasi Egiptusesse,

18 vaid Jumal laskis rahva pöörduda kõrbeteed Kõrkjamere poole; ja võitlusvalmilt läksid Iisraeli lapsed Egiptusemaalt välja.

19 Ja Mooses võttis enesega kaasa Joosepi luud, sest tema oli Iisraeli lapsi vandega kohustanud, öeldes: 'Jumal hoolitseb kindlasti teie eest. Siis viige ka minu luud siit enestega kaasa!'

20 Ja nad läksid teele Sukkotist ning lõid leeri üles Eetamisse, kõrbe äärde.

21 Ja Issand käis nende ees, päeval pilvesambas juhatamas neile teed, ja öösel tulesambas, andes neile valgust, et nad said minna päeval ja öösel.

22 Ei lahkunud pilvesammas päeval ega tulesammas öösel rahva eest.

   

Die Bibel

 

Deuteronoomia 11:18

Lernen

       

18 Ja pange siis need mu sõnad oma südamesse ja hinge, siduge need tähiseks oma käe peale ja need olgu laubanaastuks teie silmade vahel;

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #8071

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

8071. Verses 11-16 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, that you shall make over to Jehovah all that open the womb; 1 and all offspring opening it among the beasts which you will have, if they are males, shall be for Jehovah. 2 And all that open it among the asses 3 you shall redeem with a member of the flock; and if you do not redeem it you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. And it shall be when your son asks you tomorrow, saying, What is this? that you are to say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves. And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away, that Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man even to the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males 4 ; and all the firstborn of my sons I redeem. And it shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes; for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.

'And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite' means the region of heaven occupied by those steeped in evil and falsity. 'As He swore to you and your fathers, and gives it to you' means which the Divine promised to those governed by goodness and truth. 'That you shall make over to Jehovah all that open the womb' means that faith springing from charity, which comes with regeneration, is the Lord's. 'And all offspring opening it among the beasts' means all charity belonging to the new birth. 'Which you will have, if they are males' means which is intrinsically the truth of faith. 'Shall be for Jehovah' means that it is the Lord's. 'And all that open it among the asses you shall redeem with a member of the flock' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence present within it.

'And if you do not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'And all the firstborn of man among your sons you shall redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be when your son asks you' means perception springing from truth that belongs to conscience. 'Tomorrow' means always when this takes place. 'What is this?' means enquiry why it is so. 'That you are to say to him' means the reply. 'By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves' means that by the Lord's Divine power they were delivered from spiritual captivity. 'And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away' means when those who molested by means of falsities were obstinately determined not to let them be released. 'That Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt' means that all governed by faith separated from charity were damned. 'From the firstborn of man even to the firstborn of beast' means the falsity, interior and exterior, belonging to separated faith. 'Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males' means that therefore the faith springing from charity, which belongs to the new birth, is to be ascribed to the Lord. 'And all the firstborn of my sons I redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be as a sign on your hand' means that it shall be constantly in the will. 'And as frontlets between the eyes' means that it shall be constantly in the understanding. 'For by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt' means that they were delivered by the Lord's Divine power.

Fußnoten:

1. literally, every opening of the womb

2. literally, and every opening by the offspring of beast which you will have, the males, shall be for Jehovah

3. literally, every opening by the ass

4. literally, every opening of the womb, the males,

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.