Die Bibel

 

Genezo 21

Lernen

   

1 Kaj la Eternulo rememoris Saran, kiel Li diris, kaj la Eternulo faris al Sara, kiel Li parolis.

2 Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris.

3 Kaj Abraham donis al sia filo, kiu naskigxis al li, kiun naskis al li Sara, la nomon Isaak.

4 Kaj Abraham cirkumcidis sian filon Isaak, kiam tiu havis la agxon de ok tagoj, kiel ordonis al li Dio.

5 Kaj Abraham havis la agxon de cent jaroj, kiam naskigxis al li lia filo Isaak.

6 Kaj Sara diris: Ridindajxon faris al mi Dio; cxiu, kiu auxdos, ridos pri mi.

7 Kaj sxi diris: Kiu dirus al Abraham, ke Sara mamnutros infanojn? cxar mi naskis filon en lia maljuneco.

8 Kaj la infano kreskis, kaj gxi estis demamigita, kaj Abraham faris grandan festenon en la tago, en kiu Isaak estis demamigita.

9 Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas.

10 Kaj sxi diris al Abraham: Forpelu cxi tiun sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de cxi tiu sklavino ne heredos kun mia filo, kun Isaak.

11 Kaj la afero forte malplacxis al Abraham pro lia filo.

12 Kaj Dio diris al Abraham: GXi ne malplacxu al vi pro la knabo kaj pro via sklavino; pri cxio, kion diros al vi Sara, obeu sxian vocxon; cxar per Isaak oni nomos vian idaron.

13 Sed ankaux el la filo de la sklavino Mi kreskigos popolon, cxar li estas via semo.

14 Kaj Abraham levigxis frue matene, kaj prenis panon kaj felsakon kun akvo kaj donis al Hagar, metante gxin sur sxian sxultron, ankaux la infanon, kaj foririgis sxin; kaj sxi iris, kaj sxi erarvagis en la dezerto Beer-SXeba.

15 Kaj konsumigxis la akvo de la felsako, kaj sxi jxetis la infanon sub unu el la arbetajxoj.

16 Kaj sxi iris kaj sidigxis kontrauxe, en la malproksimeco de pafo el pafarko; cxar sxi diris: Mi ne povas rigardi la morton de la infano. Kaj sxi sidigxis kontrauxe, kaj sxi komencis lauxte plori.

17 Kaj Dio auxdis la vocxon de la knabo; kaj angxelo de Dio vokis Hagaron el la cxielo, kaj diris al sxi: Kio estas al vi, Hagar? ne timu, cxar Dio auxdis la vocxon de la knabo el la loko, kie li estas.

18 Levigxu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, cxar grandan popolon Mi faros el li.

19 Kaj Dio malfermis sxiajn okulojn, kaj sxi ekvidis puton kun akvo, kaj sxi iris kaj plenigis la felsakon per akvo kaj trinkigis la knabon.

20 Kaj Dio estis kun la knabo, kaj li grandigxis kaj logxis en la dezerto kaj farigxis arkpafisto.

21 Kaj li logxis en la dezerto Paran; kaj lia patrino prenis al li edzinon el la lando Egipta.

22 Kaj en tiu tempo Abimelehx kaj lia militestro Pihxol diris al Abraham jene: Dio estas kun vi en cxio, kion vi faras;

23 nun jxuru do al mi per Dio, ke vi ne agos malfidele kun mi, nek kun mia filo, nek kun mia nepo; ke tiel same favorkore, kiel mi agis kun vi, vi agos kun mi, kaj kun la lando, en kiu vi logxas kiel fremdulo.

24 Kaj Abraham diris: Mi jxuras.

25 Kaj Abraham riprocxis Abimelehxon pro la akva puto, kiun perforte forprenis la sklavoj de Abimelehx.

26 Kaj Abimelehx diris: Mi ne scias, kiu faris tion, kaj ankaux vi ne diris al mi; mi ecx ne auxdis pri tio gxis hodiaux.

27 Kaj Abraham prenis sxafojn kaj bovojn kaj donis al Abimelehx, kaj ili ambaux starigis inter si interligon.

28 Kaj Abraham starigis sep sxafidojn aparte.

29 Kaj Abimelehx diris al Abraham: Por kio estas tiuj sep sxafidoj, kiujn vi starigis aparte?

30 Kaj tiu diris: Sep sxafidojn prenu el mia mano, por ke ili estu por mi atesto, ke mi elfosis tiun puton.

31 Tial tiu loko havas la nomon Beer-SXeba, cxar tie ili ambaux jxuris.

32 Kaj ili starigis interligon en Beer-SXeba. Kaj Abimelehx kaj lia militestro Pihxol levigxis kaj reiris en la landon de la Filisxtoj.

33 Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-SXeba, kaj pregxis tie al la Eternulo, la Dio eterna.

34 Kaj Abraham logxis en la lando de la Filisxtoj longan tempon.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2465

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2465. Verses 31-36. And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come unto us according to the way of all the earth. Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, and let us quicken seed from our father. And they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose. And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father; let us make him drink wine this night also, and go thou in and lie with him, and let us quicken seed from our father. And they made their father drink wine that night also; and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose. And the two daughters of Lot conceived by their father.

[2] “The firstborn said unto the younger,” signifies here as before the affections; the firstborn the affection of such good, the younger the affection of such falsity; “our father is old, and there is no man in the earth,” signifies that it is no longer known what good is, and what truth is; “to come unto us,” signifies with which they might be conjoined; “according to the way of all the earth,” signifies according to doctrinal things; the “earth” is the church. “Come, let us make our father drink wine,” signifies that they should imbue such good with falsities, which are the “wine;” “and let us lie with him,” signifies that in this way they would be conjoined; “and let us quicken seed from our father,” signifies that so there would be a newness of a sort of church.

[3] “And they made their father drink wine,” signifies that they imbued such good with falsities; “that night,” signifies when all things were in such obscurity; “and the firstborn went in,” signifies the affection of such good; “and lay with her father,” signifies that thus they were brought into accordance; “and he knew not when she lay down nor when she arose,” signifies that such a general kind of good knew no otherwise than that it was so. “And it came to pass on the morrow,” signifies afterwards “that the firstborn said unto the younger,” signifies that the affection of such good persuaded the falsity; “Behold, I lay yesternight with my father,” signifies that thus they were conjoined; “let us make him drink wine this night also,” signifies here as before that they imbued such good with falsities when everything was in such obscurity;

[4] “and go thou in and lie with him,” signifies that these things also should be conjoined; “and let us quicken seed from our father,” signifies here as before that so there would be a newness of a sort of church. “And they made their father drink wine that night also,” signifies that in that obscure state they imbued such good with falsities; “and the younger arose and lay with him,” signifies that the affection of falsity did in like manner, so that falsities appeared as truths, and in this way they were conjoined; “and he knew not when she lay down nor when she arose,” signifies that such general good knew no otherwise than that it was so. “And the two daughters of Lot conceived by their father,” signifies that hence was the origin of such a religion as is signified by Moab and the son of Ammon.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.