Die Bibel

 

Genezo 20

Lernen

   

1 Kaj Abraham ekmigris de tie al la lando suda, kaj li eklogxis inter Kadesx kaj SXur; kaj li logxis kiel fremdulo en Gerar.

2 Kaj Abraham diris pri sia edzino Sara: SXi estas mia fratino. Kaj Abimelehx, regxo de Gerar, sendis kaj prenis Saran.

3 Kaj Dio venis al Abimelehx nokte en la songxo, kaj diris al li: Vi mortos pro la virino, kiun vi prenis, cxar sxi estas edzino de edzo.

4 Sed Abimelehx ne alproksimigxis al sxi, kaj li diris: Mia Sinjoro! cxu vi mortigos ankaux senkulpan popolon?

5 Li diris ja al mi: SXi estas mia fratino; kaj sxi ankaux diris al mi: Li estas mia frato. En senkulpeco de mia koro kaj en pureco de miaj manoj mi faris tion.

6 Kaj Dio diris al li en la songxo: Mi ankaux scias, ke en senkulpeco de via koro vi tion faris, kaj tial Mi detenis vin, ke vi ne peku kontraux Mi, tial Mi ne lasis, ke vi kuntusxigxu kun sxi.

7 Kaj nun redonu la edzinon al la edzo, cxar li estas profeto, kaj li pregxos pri vi, kaj vi restos viva; sed se vi ne redonos, tiam sciu, ke vi mortos, vi kaj cxiuj viaj.

8 Kaj Abimelehx levigxis frue matene, kaj li vokis cxiujn siajn sklavojn kaj rakontis cxion cxi tion al iliaj oreloj; kaj la homoj tre ektimis.

9 Kaj Abimelehx vokis Abrahamon, kaj diris al li: Kion vi faris al ni? kaj per kio mi pekis antaux vi, ke vi venigis sur min kaj sur mian regnon grandan pekon? aferojn, kiuj ne estas farataj, vi faris kontraux mi.

10 Kaj Abimelehx diris al Abraham: Kion vi vidis, kiam vi faris tiun aferon?

11 Kaj Abraham diris: Mi pensis, ke ne ekzistas timo antaux Dio en cxi tiu loko, kaj ke oni mortigos min pro mia edzino.

12 Kaj efektive sxi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino; kaj sxi farigxis mia edzino.

13 Kaj kiam Dio elmigrigis min el la domo de mia patro, mi diris al sxi: Faru al mi cxi tiun komplezon, en kian ajn lokon ni venos, diru pri mi: Li estas mia frato.

14 Kaj Abimelehx prenis sxafojn kaj bovojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj donis al Abraham, kaj li redonis al li lian edzinon Sara.

15 Kaj Abimelehx diris: Jen mia lando estas antaux vi; kie placxas al vi, tie logxigxu.

16 Kaj al Sara li diris: Jen mi donis mil argxentajn monerojn al via frato; tio estu al vi kovro por la okuloj antaux cxiuj, kiuj estas kun vi, kaj antaux cxiuj vi estas pravigita.

17 Kaj Abraham ekpregxis al Dio; kaj Dio sanigis Abimelehxon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski.

18 CXar la Eternulo estis sxlosinta cxiujn uterojn en la domo de Abimelehx pro Sara, la edzino de Abraham.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2465

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2465. Verses 31-36. And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come unto us according to the way of all the earth. Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him, and let us quicken seed from our father. And they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose. And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father; let us make him drink wine this night also, and go thou in and lie with him, and let us quicken seed from our father. And they made their father drink wine that night also; and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose. And the two daughters of Lot conceived by their father.

[2] “The firstborn said unto the younger,” signifies here as before the affections; the firstborn the affection of such good, the younger the affection of such falsity; “our father is old, and there is no man in the earth,” signifies that it is no longer known what good is, and what truth is; “to come unto us,” signifies with which they might be conjoined; “according to the way of all the earth,” signifies according to doctrinal things; the “earth” is the church. “Come, let us make our father drink wine,” signifies that they should imbue such good with falsities, which are the “wine;” “and let us lie with him,” signifies that in this way they would be conjoined; “and let us quicken seed from our father,” signifies that so there would be a newness of a sort of church.

[3] “And they made their father drink wine,” signifies that they imbued such good with falsities; “that night,” signifies when all things were in such obscurity; “and the firstborn went in,” signifies the affection of such good; “and lay with her father,” signifies that thus they were brought into accordance; “and he knew not when she lay down nor when she arose,” signifies that such a general kind of good knew no otherwise than that it was so. “And it came to pass on the morrow,” signifies afterwards “that the firstborn said unto the younger,” signifies that the affection of such good persuaded the falsity; “Behold, I lay yesternight with my father,” signifies that thus they were conjoined; “let us make him drink wine this night also,” signifies here as before that they imbued such good with falsities when everything was in such obscurity;

[4] “and go thou in and lie with him,” signifies that these things also should be conjoined; “and let us quicken seed from our father,” signifies here as before that so there would be a newness of a sort of church. “And they made their father drink wine that night also,” signifies that in that obscure state they imbued such good with falsities; “and the younger arose and lay with him,” signifies that the affection of falsity did in like manner, so that falsities appeared as truths, and in this way they were conjoined; “and he knew not when she lay down nor when she arose,” signifies that such general good knew no otherwise than that it was so. “And the two daughters of Lot conceived by their father,” signifies that hence was the origin of such a religion as is signified by Moab and the son of Ammon.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.