Die Bibel

 

Genesis 1

Lernen

1 In den beginne schiep God den hemel en de aarde.

2 De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren.

3 En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht.

4 En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.

5 En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag.

6 En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!

7 En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo.

8 En God noemde het uitspansel hemel. En het was avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag.

9 En God zeide: Dat de wateren van onder de hemel in een plaats vergaderd worden, en dat het droge gezien worde! en het was alzo.

10 En God noemde het droge aarde, en de vergadering der wateren noemde Hij zeeen; en God zag, dat het goed was.

11 En God zeide: Dat de aarde uitschiete gras, kruid zaadzaaiende, vruchtbaar geboomte, dragende vrucht naar zijn aard, welks zaad daarin zij op de aarde! En het was alzo.

12 En de aarde bracht voort grasscheutjes, kruid zaadzaaiende naar zijn aard, en vruchtdragend geboomte, welks zaad daarin was, naar zijn aard. En God zag, dat het goed was.

13 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de derde dag.

14 En God zeide: Dat er lichten zijn in het uitspansel des hemels, om scheiding te maken tussen den dag en tussen den nacht; en dat zij zijn tot tekenen en tot gezette tijden, en tot dagen en jaren!

15 En dat zij zijn tot lichten in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde! En het was alzo.

16 God dan maakte die twee grote lichten; dat grote licht tot heerschappij des daags, en dat kleine licht tot heerschappij des nachts; ook de sterren.

17 En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.

18 En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.

19 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vierde dag.

20 En God zeide: Dat de wateren overvloediglijk voortbrengen een gewemel van levende zielen; en het gevogelte vliege boven de aarde, in het uitspansel des hemels!

21 En God schiep de grote walvissen, en alle levende wremelende ziel, welke de wateren overvloediglijk voortbrachten, naar haar aard; en alle gevleugeld gevogelte naar zijn aard. En God zag, dat het goed was.

22 En God zegende ze, zeggende: Zijt vruchtbaar, en vermenigvuldigt, en vervult de wateren in de zeeen; en het gevogelte vermenigvuldige op de aarde!

23 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.

24 En God zeide: De aarde brenge levende zielen voort, naar haar aard, vee, en kruipend, en wild gedierte der aarde, naar zijn aard! En het was alzo.

25 En God maakte het wild gedierte der aarde naar zijn aard, en het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard. En God zag, dat het goed was.

26 En God zeide: Laat Ons mensen maken, naar Ons beeld, naar Onze gelijkenis; en dat zij heerschappij hebben over de vissen der zee, en over het gevogelte des hemels, en over het vee, en over de gehele aarde, en over al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt.

27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.

28 En God zegende hen, en God zeide tot hen: Weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt, en vervult de aarde, en onderwerpt haar, en hebt heerschappij over de vissen der zee, en over het gevogelte des hemels, en over al het gedierte, dat op de aarde kruipt!

29 En God zeide: Ziet, Ik heb ulieden al het zaadzaaiende kruid gegeven, dat op de ganse aarde is, en alle geboomte, in hetwelk zaadzaaiende boomvrucht is; het zij u tot spijze!

30 Maar aan al het gedierte der aarde, en aan al het gevogelte des hemels, en aan al het kruipende gedierte op de aarde, waarin een levende ziel is, heb Ik al het groene kruid tot spijze gegeven. En het was alzo.

31 En God zag al wat Hij gemaakt had, en ziet, het was zeer goed. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de zesde dag.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9596

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9596. Of fine twined linen, and blue, and crimson, and scarlet double-dyed. That this signifies the spiritual and celestial things from which are these truths, is evident from the signification of “fine twined linen,” as being truths from a celestial origin (see n. 9469); from the signification of “blue” [hyacinthinum] as being the celestial love of truth (n. 9466); from the signification of “crimson,” as being the celestial love of good (n. 9467); and from the signification of “scarlet double-dyed,” as being spiritual good, or the good of truth (n. 9468). Such is the order in which spiritual and celestial things, or truths and goods, follow with the man, and with the angel, who is in the middle or second heaven. For first is truth from a celestial origin, which is signified by “fine linen;” next is the love or affection of truth, which is signified by “blue;” afterward is the consequent love or affection of good, which is signified by “crimson;” and lastly is spiritual good, which is signified by “scarlet double-dyed.”

[2] As spiritual and celestial things follow in this order, therefore fine twined linen is here mentioned first; but in the case of the veil, which was between the Habitation and the ark, or between the holy and the holy of holies-see verse 31 of this chapter-it is mentioned in the last place. The reason why in the veil the fine twined linen is mentioned last, is that the veil signifies the intermediate that unites the inmost heaven with the middle heaven, and therefore in this intermediate it must be the last, so that, for the sake of conjunction, it may be the first in what follows.

[3] But by “fine twined linen” is properly signified the understanding such as belongs to a spiritual man, or to an angel who is in the Lord’s spiritual kingdom. The reason why the understanding is signified by “fine twined linen,” is that with the spiritual man a new will from the Lord has been implanted in his understanding (n. 863, 875, 895, 927, 1023, 1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113); and as the understanding of the spiritual man is signified by “fine twined linen,” therefore also spiritual truth is signified thereby, because all truth belongs to the part of the understanding, and all good to the part of the will (n. 3623, 9300); for the understanding is the subject or containant, and truth belongs to it, and these two make a one. From all this it can also be seen that with those who are of the Lord’s spiritual kingdom the understanding is “the Habitation” in the close sense (n. 9296, 9297), and that it is described by the expanse of the curtains.

[4] From all this it can be known what is signified by “spreading out and stretching out the heavens” in Isaiah:

Jehovah that stretcheth out the heavens, that spreadeth out the earth, that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein (Isaiah 42:5).

I, Jehovah, that maketh all things; that stretcheth out the heavens alone; that spreadeth out the earth by Myself (Isaiah 44:24).

I have made the earth, and created man upon it; I, My hands, have stretched out the heavens (Isaiah 45:12).

He who maketh the earth by His power, prepareth the world by His wisdom, and by His intelligence stretcheth out the heavens (Jeremiah 51:15).

Jehovah, that stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man in the midst of him (Zech. 12:1).

[5] That by “stretching out the heavens and spreading out the earth” the same is here signified as by “stretching out and spreading out the habitation” by means of the curtains is manifest; and that this denotes to regenerate man, and thus to create or form a new understanding in which is a new will, which is the very heaven of the spiritual man, wherein the Lord dwells with this man. That it is regeneration, or the formation of a new understanding and therein of a new will, thus of a new man, which is signified by “stretching out the heavens and spreading out the earth” is clear from the very explanation given in the above passages, for it is said, “that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein; also, “that formeth the spirit of man within him.” That “heaven and earth” denote the internal and external church, see n. 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535; also that “the earth” in general denotes the Lord’s kingdom and church (n. 9334); and this is also plainly to be seen, for unless “the earth” had this signification, what could be meant by “spreading out the earth,” and by “laying the foundation of the earth,” and by “forming the spirit of man therein”?

[6] That by “stretching out the heavens, and spreading out the earth” the like is here signified as by “stretching out and spreading out the habitation” by means of the curtains is evident from other passages where it is stated more expressly, as in Isaiah:

Jehovah, that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in (Isaiah 40:22).

Enlarge the place of thy tent, and let them stretch the curtains of thy habitations (Isaiah 54:2).

Jehovah covereth Himself with light as with a garment; He stretcheth out the heavens like a curtain (Psalms 104:2).

From all this it is also evident what is signified by “the expanse” in the first chapter of Genesis:

God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be to the waters a dividing between the waters. And God made the expanse, and divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And God called the expanse heaven (Genesis 1:6-8).

In this first chapter is described the regeneration of the man of the celestial church; and his new will and understanding are described by “the expanse;” “the waters under the expanse, and above the expanse” denote the truths of the external and of the internal man (that “waters” denote truths, see n. 2702, 3058, 3424, 4976, 8568, 9323).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Die Bibel

 

Exodus 26

Lernen

   

1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The work of the skillful workman you shall make them.

2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.

3 Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another.

4 You shall make loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling; and likewise you shall make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.

5 You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another.

6 You shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be a unit.

7 "You shall make curtains of goats' hair for a covering over the tabernacle. You shall make them eleven curtains.

8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.

9 You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent.

10 You shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outmost in the second coupling.

11 You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

12 The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.

13 The cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

14 You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

15 "You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.

16 Ten cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the breadth of each board.

17 There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.

18 You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.

19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.

20 For the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,

21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

22 For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards.

23 You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part.

24 They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

25 There shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26 "You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,

27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far part westward.

28 The middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.

29 You shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and you shall overlay the bars with gold.

30 You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.

31 "You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made.

32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.

33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the holy place from the most holy for you.

34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.

35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.

36 "You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.

37 You shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and you shall cast five sockets of brass for them.