Die Bibel

 

創世記 1

Lernen

1 起初創造

2 是空虛混沌,淵面黑暗的靈運行在水面上。

3 :要有,就有了

4 的,就把分開了。

5 為晝,稱為夜。有晚上,有早晨,這是頭日。

6 :諸水之間要有空氣,將水分為上下。

7 就造出空氣,將空氣以、空氣以上的分開了。事就這樣成了。

8 空氣。有晚上,有早晨,是第二日。

9 的水要聚在處,使旱地露出來。事就這樣成了。

10 稱旱,稱水的聚處為著是的。

11 要發生青和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。

12 於是發生了青和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。著是的。

13 晚上,有早晨,是第三日。

14 上要有體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

15 並要發天空,普照在上。事就這樣成了。

16 於是造了兩個的管晝,小的管夜,又造眾

17 就把這些光擺列在天空,普照在上,

18 管理晝夜,分別明著是的。

19 晚上,有早晨,是第四日。

20 要多多滋生有生命的物;要有雀地面以上,天空之中。

21 就造出魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛,各從其類。著是的。

22 就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿中的水;雀也要多生在上。

23 晚上,有早晨,是第五日。

24 要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、上的野獸,各從其類。事就這樣成了。

25 於是造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;上一切昆蟲,各從其類。著是的。

26 我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理裡的魚、空中的上的牲畜,和全,並上所爬的一切昆蟲。

27 就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造

28 就賜福給他們,又對他們:要生養眾多,遍滿地面,治理這,也要管理裡的魚、空中的,和上各樣行動的活物。

29 :看哪,我將遍上一切結種子的菜蔬和一切上所結有核的果子全賜你們作食物。

30 至於上的走獸和空中的飛,並各樣爬在上有生命的物,我將青賜給他們作食物。事就這樣成了。

31 著一切所造的都甚。有晚上,有早晨,是第六日。

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9341

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9341. And from the wilderness even unto the river. That this signifies from the delight of what is sensuous even to the good and truth of the rational, is evident from the signification of “setting a border,” as being extension (as just above, n. 9340); from the signification of “a wilderness,” as being a place uninhabited and not cultivated; thus in application to the spiritual things of faith and to the celestial things of love, “a wilderness” denotes where there is no good and no truth, as is the case with what is sensuous (that the sensuous of man is of this character, see n. 9331). As the sensuous has no celestial good and no spiritual truth, but has delight and pleasure from the body and the world, therefore by “a wilderness” is signified this outermost in the man of the church. And from the signification of “the Euphrates,” which is here “the river,” as being the good and truth of the rational. That “the Euphrates” has this signification is because Assyria was there, and by “Assyria,” or “Asshur,” is signified the rational (n. 119, 1186).

[2] This is meant by “the Euphrates” where it is said, “from the wilderness to the Euphrates,” and “from the river of Egypt to the Euphrates;” as in Joshua:

From the wilderness, and Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, the whole land of the Hittites, and even unto the great sea toward the setting of the sun, shall be your border (Josh. 1:4).

To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even unto the great river, the river Euphrates (Genesis 15:18).

Thou madest a vine to journey out of Egypt. Thou hast sent out its shoots even unto the sea, and its twigs unto the river (Psalms 80:8, 11);

“a vine out of Egypt” denotes the spiritual church represented by the sons of Israel; “unto the sea,” and “unto the river,” denote to interior truths and goods. In like manner in Micah:

They shall come unto thee from Assyria and from the cities of Egypt, and thence from Egypt even unto the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain (Micah 7:12).

[3] But something else is signified by “the Euphrates” when it is looked at from the middle of the land of Canaan as its extreme limit on one side, or as what closes it in on one side; in this case by that river is signified that which is the ultimate of the Lord’s kingdom, that is, which is the ultimate of heaven and the church, in respect to rational good and truth. (That the borders of the land of Canaan, which were rivers and seas, signified the ultimates in the Lord’s kingdom, see n. 1585, 1866, 4116, 4240, 6516.) “The Euphrates” therefore signified such truths and such goods as belong to the sensuous mind, and correspond to the truths and goods of the rational. But as the sensuous of man stands forth nearest to the world and the earth, and receives its objects therefrom (n. 9331), it therefore acknowledges nothing else as good than that which delights the body; and nothing else as truth than that which favors this delight. By “the river Euphrates” therefore in this sense is signified the pleasure arising from the loves of self and of the world; and the falsity which confirms it by reasonings from the fallacies of the senses.

[4] This is what is meant by “the river Euphrates” in Revelation:

A voice said to the sixth angel, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. They were loosed, and they killed the third part of men (Revelation 9:14-15);

“the angels bound at the Euphrates” denote the falsities originating through reasonings from the fallacies of the senses, which falsities favor the delights of the loves of self and of the world. Again:

The sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings who are from the sun rising might be prepared (Revelation 16:12);

“the Euphrates” here denotes falsities from a like origin; “the water dried up” denotes these falsities removed by the Lord; “the way of the kings from the east” denotes that then the truths of faith are seen by and revealed to those who are in love to the Lord. (That “waters” denote truths, and in the opposite sense falsities, see n. 705, 739, 756, 790, 839, 2702, 3058, 3424, 4976, 7307, 8137, 8138, 8568, 9323; that “a way” denotes truth seen and revealed, n. 627, 2333, 3477; that “kings” denote those who are in truths, n. 1672, 2015, 2069, 3009, 4575, 4581, 4966, 5044, 5068, 6148; that “the east” denotes the Lord, and also love from Him and to Him, n. 101, 1250, 3708; and in like manner “the sun,” n. 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696, 5377, 7078, 7083, 7171, 7173, 8644, 8812)

[5] In Jeremiah:

Thou hast forsaken Jehovah thy God, when He led thee into the way. And now what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the river? (Jeremiah 2:17-18);

“to lead into the way” denotes to teach truth; “what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor?” denotes what hast thou to do with falsities which have been occasioned by memory-knowledges wrongly applied? “What hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the river?” denotes what hast thou to do with the falsities which have arisen through reasonings from the fallacies of the senses in favor of the delights of the loves of self and of the world?

[6] In the same:

Jehovah said unto the prophet, Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. So I went and hid it at the Euphrates. Afterward it came to pass at the end of many days, that Jehovah said, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence. Wherefore he went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where he had hidden it; but behold the girdle was marred, it was profitable for nothing (Jeremiah 13:3-7);

“the girdle of the loins” denotes the external bond containing all things of love and thence of faith; “to be hidden in a hole of the rock by the Euphrates” denotes where faith is in obscurity and has become no faith, through falsities from reasonings; “the girdle marred so that it was profitable for nothing” denotes that all things of love and of faith are then dissolved and dispersed.

[7] That Jeremiah was to tie a stone to the book written by him, and cast it into the midst of the Euphrates (Jeremiah 51:63); signified that the prophetic Word would perish through like things. In the same:

Let not the swift flee away, nor the strong one escape; toward the north near the shore of the river Euphrates they have stumbled and fallen. But Jehovah Zebaoth taketh vengeance on His adversaries. The Lord Jehovih Zebaoth hath a sacrifice in the land of the north by the river Euphrates (Jeremiah 46:6, 10); where also “the river Euphrates” denotes truths falsified, and goods adulterated, through reasonings from fallacies and the derivative memory-knowledges which favor the loves of self and of the world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9331

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

9331. And I will send the hornet before thee. That this signifies the dread felt by those who are in the falsities of evil, is evident from the signification of “hornets,” as being stinging and deadly falsities, and hence such as excite dread. “Terror” is predicated of those who are in evils; and “dread” of those who are in falsities (as regards the terror of the former, see above, n. 9327). That “hornets” signify the dread felt by those who are in falsities, is because they are winged, and furnished with stings, with which they inflict poisoned wounds. For both the larger and the smaller animals signify such things as are of the affections, that is, which bear relation to the will; or else they signify such things as are of the thoughts, that is, which bear relation to the understanding. For all things whatsoever in man bear relation either to his will or to his understanding; and those things which bear no relation either to the one or to the other are not in the man, thus are not of the man. Those animals which walk, and also those which creep, signify the affections in both senses; thus goods or evils, for these are of the affections. But those animals which fly, and also winged insects, signify such things as are of the thoughts in both senses; thus truths or falsities, for these are of the thoughts. That “animals” signify goods, or evils, see n. 9280; that “creeping things” signify the same in the external sensuous, n. 746, 909, 994; that “flying things” signify truths or falsities, n. 40, 745, 776, 778, 866, 988, 3219, 5149, 7441; consequently winged insects signify the like things, but in man’s extremes.

[2] But the falsities now treated of are of many kinds; there are falsities which do not injure, there are falsities which injure slightly, there are those which injure grievously, and there are also those which kill. Their kind is known from the evils they spring from; for every falsity that injures, or kills, springs from evil; because falsity from evil is evil appearing in a form. Moreover, in the other life, when such falsities are represented in a visible form, they appear as a swarm of insects and of unclean flying things, the appearance of which is terrible, according to the kind of evil from which they spring. From all this it is evident why “hornets” signify the dread felt by those who are in the falsities of evil. In like manner in Deuteronomy:

Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and those hidden before thee, perish (Deuteronomy 7:20).

[3] In the Word throughout mention is made of insects of various kinds, and they everywhere signify falsities or evils in the extremes (that is, in man’s external sensuous), which are evils and falsities arising from the fallacies of the senses, and from various pleasures and appetites in the body, which seduce by their allurements and their appearances, and cause the rational to assent, and thus to be immersed in falsities from evil. (That falsities of this kind are signified by the “noisome flies” of Egypt, see n. 7441; likewise by the “locusts” there, n. 7643; and that by the “frogs” of Egypt are signified reasonings from falsities, n. 7351, 7352, 7384; by the “lice” there, evils of the same kind, n. 7419; and that by “worms” are signified falsities which consume and torment, n. 8481).

[4] Such evils and falsities are also signified by insects of various kinds in the following passages.

In Isaiah:

It shall come to pass in that day that Jehovah shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. And they shall all come and rest in the river of desolations and in the clefts of the rocks, and in all shrubs (Isaiah 7:18-19).

The subject here treated of is the coming of the Lord, and the state of the church at that time. “The fly in the uttermost part of the rivers of Egypt” denotes falsity in the extremes, that is, in man’s external sensuous (n. 7441); “the bee in the land of Assyria” denotes the falsity which perverts the reasonings of the mind, for “Assyria” denotes reasoning (n. 1186); “the river of desolations” denotes falsity reigning everywhere; “the clefts of the rock” denote the truths of faith in obscurity, because removed from the light of heaven (see n. 8581); the “shrubs” denote nascent truths of a similar kind (n. 2682).

[5] In Amos:

I have smitten you with blasting and mildew; your many gardens, and your vineyards, and your fig-trees, and your olive-trees, hath the caterpillar devoured (Amos 4:9).

That which the caterpillar hath left shall the locust eat; and that which the locust hath left shall the cankerworm eat; and that which the cankerworm hath left shall the bruchus eat. Awake, ye drunkards; and howl, all ye drinkers of wine, because of the must which is cut off from your mouth (Joel 1:4-5).

The floors are full of clean grain, the presses overflow with must and oil. And I will compensate to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the bruchus, and the caterpillar, My great army which I have sent among you (Joel 2:24-25).

That falsities and evils in the extremes-that is, in the external sensuous of the man of the church-are signified by the kinds of insects here mentioned, is evident from these various expressions, for the subject treated of is the perversion of the truth and good of the church. (What is signified by the “locust” and the “bruchus,” see n. 7643 and that by “gardens,” “vineyards,” “fig-trees,” “olive-trees,” “wine,” and “must,” which are destroyed by such insects, are signified the goods and truths of the church in general, has often been shown in these explications.)

[6] In David:

He made frogs to creep forth in their land, in the chambers of their kings. He said that there should come filthy swarms, lice in all their border (Psalms 105:30-31);

speaking of Egypt (what is meant by the “frogs” there, see n. 7351, 7352, 7384; and what by the “lice,” n. 7419).

In Moses:

Thou shalt plant vineyards, and dress them, but thou shalt not drink the wine, nor gather, for the worm shall eat it (Deuteronomy 28:39);

“the worm” denotes all such falsity and evil in general.

[7] In Isaiah:

Fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings; for the moth shall eat them up like a garment, and the blatta shall eat them like wool (Isaiah 51:7-8);

“the moth” denotes the falsities in man’s extremes; and “the blatta,” the evils therein; for “the garment which the moth shall eat” signifies the lower or more external truths which belong to the sensuous of man (see n. 2576, 5248, 6377, 6918, 9158, 9212), and “the wool which the blatta shall eat” signifies the lower or more external goods which belong to the sensuous of man, as is evident from many passages, and also from the signification of “a sheep,” from which wool comes, as being the good of charity (see n. 4169). (What, and of what quality, are the extremes of the natural man, which are called his sensuous things, see n. 4009, 5077, 5081, 5089, 5094, 5125, 5128, 5580, 5767, 5774, 6183, 6201, 6310-6318, 6564, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845, 6948, 6949, 7442, 7645, 7693, 9212, 9216)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.