Die Bibel

 

创世记 42

Lernen

   

1 雅各埃及有粮,就对儿子们:你们为甚麽彼此观望呢?

2 埃及有粮,你们可以去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至於

3 於是,约瑟的哥哥埃及籴粮去了。

4 但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各:恐怕他遭害。

5 籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南也有饥荒。

6 当时治理埃及的是约瑟;发粮给那众民的就是他。约瑟的哥哥来了,脸伏於,向他下拜。

7 约瑟见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们些严厉话,问他们:你们从那里?他们:我们从迦南籴粮。

8 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

9 约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们:你们是奸细,窥探这的虚实。

10 他们对他:我阿,不是的。仆人们是籴粮的。

11 我们都是的儿子,是诚实仆人们并不是奸细。

12 约瑟:不然,你们必是窥探这的虚实的。

13 他们仆人们本是弟兄十二,是迦南的儿子,顶小的现今在我们父亲那里,有个没有了。

14 约瑟:我才你们是奸细,这话实在不错。

15 我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了

16 须要打发你们中间个人去,把你们的兄弟带来。至於你们,都要囚在这里,好证验你们的真不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们定是奸细。

17 於是约瑟把他们都下在监里

18 到了第三,约瑟对他们:我是敬畏的;你们照我的话行就可以存活。

19 你们如果是诚实人,可以留你们中间的个人囚在监里,但你们可以着粮食回去,救你们家里的饥荒。

20 把你们的小兄弟到我这里,如此,你们的便有证据,你们也不至於。他们就照样而行。

21 他们彼此我们兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯,所以这场苦难临到我们身上。

22 流便:我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子麽?只是你们不肯,所以流他血的罪向我们追讨。

23 他们不知道约瑟得出来,因为在他们中间用通事传话。

24 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。

25 约瑟吩咐把粮食装满他们的器具,把各子归还在各的口里,又他们上用的食物,就照他的话办了。

26 他们就把粮食驮在上,离开那里去了。

27 到了住宿的地方,他们中间有个人打开,要拿料喂,才见自己的子仍在里,

28 就对弟兄们:我的子归还了,看哪,仍在我口袋里!他们就提吊胆,战战兢兢的彼此:这是我们做甚麽呢?

29 他们迦南、他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说:

30 我们严厉的话,把我们当作窥探那的奸细。

31 我们对他:我们是诚实人,并不是奸细。

32 我们本是弟兄十二人,都是父亲的儿子,有个没有了,顶小的如今同我们的父亲迦南

33 我们:若要我知道你们是诚实,可以留下你们中间的在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。

34 把你们的小兄弟到我这里,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交你们,你们也可以在这做买卖。

35 後来他们倒口,不料,各包都在口里;他们和父亲包就都害怕

36 他们的父亲雅各对他们:你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。

37 流便对他父亲:我若不回来你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我里,我必回来你。

38 雅各:我的儿子不可与你们一同去;他哥哥死了,只剩他,他若在你们所行的上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨的阴间去了。

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #5306

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

5306. And Pharaoh said unto his servants. That this signifies the perception of the natural together with all things therein, is evident from the signification of “saying,” in the historicals of the Word, as being to perceive (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2061, 2080, 2238, 2619, 2862, 3395, 3509); and from the representation of Pharaoh, as being the natural (see n. 5079, 5080, 5095, 5160); and from the signification of “his servants,” as being all things in the natural (of which just above, n. 5305).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #5095

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

5095. Of the king of Egypt. That this signifies which were subordinate to the interior natural, is evident from the representation of Pharaoh or the king of Egypt in this chapter, as being a new state of the natural (n. 5079, 5080), consequently the interior natural, for this was made new. What the interior natural is, and what the exterior, may be seen just above (n. 5094). What is the nature of the internal sense in the historic and prophetic portions of the Word, must be briefly told. Where several persons are mentioned in the historic sense-as here Joseph, Pharaoh, the prince of the guards, the butler and the baker-in the internal sense they indeed signify various things; but only in one person. The reason is that names signify things, as for instance Joseph here represents the Lord as to the celestial spiritual from the rational and also in the natural, Pharaoh represents Him as to the new state of the natural or as to the interior natural, the butler and the baker represent Him as to those things which are of the exterior natural. Such is the internal sense; and it is the same in other places, as where Abraham, Isaac, and Jacob are mentioned. In the sense of the letter these are three persons, but in the supreme sense all three represent the Lord-Abraham the Divine Itself, Isaac the Divine intellectual, and Jacob His Divine natural. It is the same in the prophets, where sometimes the narration consists of mere names, such as those of persons, kingdoms, or cities, and yet in the internal sense these names together present and describe one thing. One who is not aware of this may easily be led away by the sense of the letter into thinking of a variety of things, and thus the idea of one thing is dissipated.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.