Die Bibel

 

تكوين 12:10

Lernen

       

10 وحدث جوع في الارض. فانحدر ابرام الى مصر ليتغرب هناك. لان الجوع في الارض كان شديدا.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1411

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1411. Get thee out of thy land. That this signifies the corporeal and worldly things from which He was to recede, is evident from the signification of “land” or “earth,” 1 which is variable, adapting itself to the person or thing of which it is predicated-as in the first chapter of Genesis, where likewise “earth” signifies the external man (see also n. 82, 620, 636, 913). That it here signifies corporeal and worldly things, is because these are of the external man. A “land,” in the proper sense, is the land, region, or kingdom itself; it is also the inhabitant thereof; and also the people itself and the nation itself, in the land. Thus the word “land” not only signifies in a broad sense the people or the nation, but also in a limited sense the inhabitant. When the word “land” is used with reference to the inhabitant, its signification is then in accordance with the thing concerning which it is used. It is here used respecting corporeal and worldly things; for the land of his birth, out of which Abram was to go, was idolatrous. In the historical sense, therefore, the meaning here is that Abram should go out from that land; but in the representative sense, that He should recede from the things which are of the external man; that is, that external things should not resist, nor bring in disturbance; and because this is concerning the Lord, it signifies that His externals should agree with His internals.

Fußnoten:

1. The Latin word terra means both “land” and “earth.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #620

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

620. That by the “earth” is signified the race which has been treated of before, is evident from what has already been told respecting the signification of “earth” and of “ground.” The “earth” 1 is a term very often used in the Word; and by it is signified the “land” where the true church of the Lord is, as the “land” of Canaan; also a “land” where there is not a church, as the “land” of Egypt, and of the Gentiles. Thus it denotes the race that dwells there; and as it denotes the race, it denotes likewise everyone of the race who is there. The church is called the “land” from celestial love, as the “land of Canaan;” and the “land of the Gentiles” from impure loves. But it is called “ground” from faith which is implanted; for, as has been said, the land or country is the containant of the ground, and the ground is the containant of the field, just as love is the containant of faith, and faith is the containant of the knowledges of faith which are implanted. Here the “earth” is taken for a race in which everything of celestial love and of the church had perished. What is predicated is known from the subject.

Fußnoten:

1. The Latin word terra means both “earth” and “land.” [Reviser.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.