Bible

 

Esodo 13

Studie

   

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Consacrami ogni primogenito,

2 tutto ciò che nasce primo tra i figliuoli d’Israele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene".

3 E Mosè disse al popolo: "Ricordatevi di questo giorno, nel quale siete usciti dall’Egitto, dalla casa di servitù; poiché l’Eterno vi ha tratti fuori di questo luogo, con mano potente; non si mangi pane lievitato.

4 Voi uscite oggi, nel mese di Abib.

5 Quando dunque l’Eterno ti avrà introdotto nel paese dei Cananei, degli Hittei, degli Amorei, degli Hivvei e dei Gebusei che giurò ai tuoi padri di darti, paese ove scorre il latte e il miele, osserva questo rito, in questo mese.

6 Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno.

7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.

8 E in quel giorno tu spiegherai la cosa al tuo figliuolo, dicendo: Si fa così, a motivo di quello che l’Eterno fece per me quand’uscii dall’Egitto.

9 E ciò ti sarà come un segno sulla tua mano, come un ricordo fra i tuoi occhi, affinché la legge dell’Eterno sia nella tua bocca; poiché l’Eterno ti ha tratto fuori dall’Egitto con mano potente.

10 Osserva dunque questa istituzione, al tempo fissato, d’anno in anno".

11 "Quando l’Eterno t’avrà introdotto nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,

12 consacra all’Eterno ogni fanciullo primogenito e ogni primo parto del bestiame che t’appartiene: i maschi saranno dell’Eterno.

13 Ma riscatta ogni primo parto dell’asino con un agnello; e se non lo vuoi riscattare, fiaccagli il collo; riscatta anche ogni primogenito dell’uomo fra i tuoi figliuoli.

14 E quando, in avvenire, il tuo figliuolo t’interrogherà, dicendo: Che significa questo? gli risponderai: L’Eterno ci trasse fuori dall’Egitto, dalla casa di servitù, con mano potente;

15 e avvenne che, quando Faraone s’ostinò a non lasciarci andare, l’Eterno uccise tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, tanto i primogeniti degli uomini quanto i primogeniti degli animali; perciò io sacrifico all’Eterno tutti i primi parti maschi, ma riscatto ogni primogenito dei miei figliuoli.

16 Ciò sarà come un segno sulla tua mano e come un frontale fra i tuoi occhi, poiché l’Eterno ci ha tratti dall’Egitto con mano potente".

17 Or quando Faraone ebbe lasciato andare il popolo, Iddio non lo condusse per la via del paese de’ Filistei, perché troppo vicina; poiché Iddio disse: "Bisogna evitare che il popolo, di fronte a una guerra, si penta e torni in Egitto";

18 ma Iddio fece fare al popolo un giro per la via del deserto, verso il mar Rosso. E i figliuoli d’Israele salirono armati dal paese d’Egitto.

19 E Mosè prese seco le ossa di Giuseppe; perché questi aveva espressamente fatto giurare i figliuoli d’Israele, dicendo: "Iddio, certo, vi visiterà; allora, trasportate di qui le mie ossa con voi".

20 E gl’Israeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, all’estremità del deserto.

21 E l’Eterno andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli per il loro cammino; e di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, onde potessero camminare giorno e notte.

22 La colonna di nuvola non si ritirava mai di davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8046

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8046. It is Mine. That this signifies that it is the Lord’s is evident from the fact that in the Word “Jehovah” denotes the Lord (see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905, 6945, 6956), for which reason “it is Mine” denotes that it is the Lord’s. (That all good and all truth, thus charity and faith, are from the Lord, and none at all from man, see n. 904, 2411, 3142, 3147, 4151, 5482, 5649, 6193, 6325, 6466-6495, 6613-6626, 6982, 6985, 6996, 7004, 7055, 7056, 7058, 7270, 7343)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7058

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7058. And Moses told Aaron all the words of Jehovah. That this signifies the influx of the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord into the truth which proceeds mediately, and instruction in the details of doctrine, is evident from the signification of “telling,” as being influx (see n. 5966); from the representation of Moses, as being the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord (see n. 7010, 7054); from the representation of Aaron, as being the truth proceeding mediately from the Divine of the Lord (see n. 7009); and from the signification of “all the words of Jehovah,” as being the details of doctrine. Instruction is signified by “Moses told the words to Aaron,” for instruction from the Divine is effected by means of influx, which influx is signified by “telling.” From all this it is evident that by “Moses told Aaron all the words of Jehovah” is signified the influx of the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord into the truth which proceeds mediately, and instruction in the details of doctrine.

[2] There is instruction in the details of doctrine, when the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord is conjoined with the truth which proceeds mediately, for then there is perception (of which above, n. 7055). There is this conjunction especially among the angels who are in the third or inmost heaven, and are called celestial. These angels have an exquisite perception of the truth of both kinds, and from this of the Lord’s presence. The reason is that they are in good more than others, for they have the good of innocence; consequently they are nearest to the Lord, and in an intensely bright and as it were flaming light, for they see the Lord as a sun, the rays of whose light are such from the nearness.

[3] It is said truth proceeding immediately from the Divine of the Lord, although in the internal sense the subject here treated of is the Lord when He was in the world, and when He called upon His Father as separate from Himself. But how the case herein is, has been occasionally told before, namely, that the Divine Itself, or Jehovah, was in Him, for He was conceived of Jehovah; and therefore He also calls Him His “Father,” and Himself His “Son.” But the Lord was then in the human that was infirm by heredity from the mother, and insofar as He was in this, so far Jehovah or the Divine Itself which was in Him appeared to be absent; but insofar as the Lord was in the Human glorified, or made Divine, so far Jehovah or the Divine Itself was present, and in the very Human. From this then it can be known how it is to be understood that the truth which had proceeded immediately from the Divine was from the Divine of the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.