圣经文本

 

Leviticus第5章

学习

   

1 ἐάν-C δέ-X ψυχή-N1--NSF ἁμαρτάνω-VB--AAS3S καί-C ἀκούω-VA--AAS3S φωνή-N1--ASF ὁρκισμός-N2--GSM καί-C οὗτος- D--NSM μάρτυς-N3--NSM ἤ-C ὁράω-VX--XAI3S ἤ-C συνοἶδα-VX--XAI3S ἐάν-C μή-D ἀποἀγγέλλω-VA--AAS3S λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF

2 ἤ-C ψυχή-N1--NSF ὅστις- X--NSF ἐάν-C ἅπτομαι-VA--AMS3S πᾶς-A3--GSN πρᾶγμα-N3M-GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN ἤ-C θνησιμαῖος-A1A-GSN ἤ-C θηριάλωτος-A1B-GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN ἤ-C ὁ- A--GPN θνησιμαῖος-A1A-GPN ἤ-C ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN ὁ- A--GPN ἀκάθαρτος-A1B-GPN ἤ-C ὁ- A--GPN θνησιμαῖος-A1A-GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ἀκάθαρτος-A1B-GPN

3 ἤ-C ἅπτομαι-VA--AMS3S ἀπό-P ἀκαθαρσία-N1A-GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀπό-P πᾶς-A1S-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMPNSM μιαίνω-VC--APS3S καί-C λανθάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM μετά-P οὗτος- D--ASN δέ-X γιγνώσκω-VZ--AAS3S καί-C πλημμηλέω-VA--AAS3S

4 ἤ-C ψυχή-N1--NSF ὁ- A--NSF ἄν-X ὄμνυμι-VA--AAS3S διαστέλλω-V1--PAPNSF ὁ- A--DPN χεῖλος-N3E-DPN κακοποιέω-VA--AAN ἤ-C καλῶς-D ποιέω-VA--AAN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐάν-C διαστέλλω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM μετά-P ὅρκος-N2--GSM καί-C λανθάνω-VB--AAS3S αὐτός- D--ASM πρό-P ὀφθαλμός-N2--GPM καί-C οὗτος- D--NSM γιγνώσκω-VZ--AAS3S καί-C ἁμαρτάνω-VB--AAS3S εἷς-A3--ASN τις- I--ASN οὗτος- D--GPN

5 καί-C ἐκἀγορεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF περί-P ὅς- --GPN ἁμαρτάνω-VX--XAI3S κατά-P αὐτός- D--GSF

6 καί-C φέρω-VF--FAI3S περί-P ὅς- --GPN πλημμελέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--DSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S θῆλυς-A3U-ASN ἀπό-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN ἀμνάς-N3D-ASF ἤ-C χίμαιρα-N1A-ASF ἐκ-P αἴξ-N3G-GPM περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF

7 ἐάν-C δέ-X μή-D ἰσχύω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN ἱκανός-A1--ASN εἰς-P ὁ- A--ASN πρόβατον-N2N-ASN φέρω-VF--FAI3S περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S δύο-M τρυγών-N3N-APF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF κύριος-N2--DSM εἷς-A3--ASM περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C εἷς-A3--ASM εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN

8 καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM καί-C προςἄγω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASN περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF πρότερον-D καί-C ἀποκνίζω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSN ἀπό-P ὁ- A--GSM σφόνδυλος-N2--GSM καί-C οὐ-D διααἱρέω-VF2-FAI3S

9 καί-C ῥαίνω-VF2-FAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ὁ- A--ASN δέ-X κατάλοιπος-A1B-ASN ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN καταστραγγίζω-VF2-FAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἁμαρτία-N1A-GSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S

10 καί-C ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ποιέω-VF--FAI3S ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN ὡς-C καταἥκω-V1--PAI3S καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM

11 ἐάν-C δέ-X μή-D εὑρίσκω-V1--PAS3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ζεῦγος-N3E-ASN τρυγών-N3N-GPF ἤ-C δύο-M νεοσσός-N2--APM περιστερά-N1A-GPF καί-C φέρω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM περί-P ὅς- --GSN ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN δέκατος-A1--ASN ὁ- A--GSM οιφι-N---GSN σεμίδαλις-N3I-ASF περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF οὐ-D ἐπιχέω-VF2-FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἔλαιον-N2N-ASN οὐδέ-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN λίβανος-N2--ASM ὅτι-C περί-P ἁμαρτία-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S

12 καί-C φέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM καί-C δράσσομαι-VA--AMPNSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἀπό-P αὐτός- D--GSF πλήρης-A3H-ASF ὁ- A--ASF δράξ-N3K-ASF ὁ- A--ASN μνημόσυνον-N2N-ASN αὐτός- D--GSF ἐπιτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--GPN ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN κύριος-N2--DSM ἁμαρτία-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S

13 καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ἐπί-P εἷς-A3--GSN οὗτος- D--GPN καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSN δέ-X καταλείπω-VV--APPNSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM ὡς-C ὁ- A--NSF θυσία-N1A-NSF ὁ- A--GSF σεμίδαλις-N3I-GSF

14 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

15 ψυχή-N1--NSF ἐάν-C λανθάνω-VB--AAS3S αὐτός- D--ASM λήθη-N1--NSF καί-C ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ἀκουσίως-D ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN κύριος-N2--GSM καί-C φέρω-VF--FAI3S ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM κριός-N2--ASM ἄμωμος-A1B-ASM ἐκ-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN τιμή-N1--GSF ἀργύριον-N2N-GSN σίκλος-N2--GPM ὁ- A--DSM σίκλος-N2--DSM ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN περί-P ὅς- --GSN πλημμελέω-VAI-AAI3S

16 καί-C ὅς- --NSN ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ἀποτίνω-VA--AAO3S αὐτός- D--ASN καί-C ὁ- A--ASN ἐπίπεμπτος-A1B-ASN προςτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM καί-C ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM

17 καί-C ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ὅς- --NSF ἄν-X ἁμαρτάνω-VB--AAS3S καί-C ποιέω-VA--AAS3S εἷς-A1A-ASF ἀπό-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ἐντολή-N1A-GPF κύριος-N2--GSM ὅς- --GPF οὐ-D δέω-V2--PAI3S ποιέω-V2--PAN καί-C οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI3S καί-C πλημμηλέω-VA--AAS3S καί-C λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF

18 καί-C φέρω-VF--FAI3S κριός-N2--ASM ἄμωμος-A1B-ASM ἐκ-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN τιμή-N1--GSF ἀργύριον-N2N-GSN εἰς-P πλημμέλεια-N1A-ASF πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM περί-P ὁ- A--GSF ἄγνοια-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --GSF ἀγνοέω-VAI-AAI3S καί-C αὐτός- D--NSM οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM

19 πλημμελέω-VAI-AAI3S γάρ-X πλημμέλησις-N3I-ASF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

20 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

21 ψυχή-N1--NSF ἐάν-C ἁμαρτάνω-VB--AAS3S καί-C παραὁράω-VB--AAPNSM παραὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF κύριος-N2--GSM καί-C ψεύδω-VA--AMS3S ὁ- A--APN πρός-P ὁ- A--ASM πλησίον-D ἐν-P παραθήκη-N1--DSF ἤ-C περί-P κοινωνία-N1A-GSF ἤ-C περί-P ἁρπαγή-N1--GSF ἤ-C ἀδικέω-VAI-AAI3S τις- I--ASN ὁ- A--ASM πλησίον-D

22 ἤ-C εὑρίσκω-VB--AAI3S ἀπώλεια-N1A-ASF καί-C ψεύδω-VA--AMS3S περί-P αὐτός- D--GSF καί-C ὄμνυμι-VA--AAS3S ἀδίκως-D περί-P εἷς-A3--GSN ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPN ἐάν-C ποιέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὥστε-C ἁμαρτάνω-VB--AAN ἐν-P οὗτος- D--DPN

23 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἡνίκα-D ἐάν-C ἁμαρτάνω-VB--AAS3S καί-C πλημμηλέω-VA--AAS3S καί-C ἀποδίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--ASN ἅρπαγμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ἁρπάζω-VAI-AAI3S ἤ-C ὁ- A--ASN ἀδίκημα-N3M-ASN ὅς- --ASN ἀδικέω-VAI-AAI3S ἤ-C ὁ- A--ASF παραθήκη-N1--ASF ὅστις- X--NSF παρατίθημι-VCI-API3S αὐτός- D--DSM ἤ-C ὁ- A--ASF ἀπώλεια-N1A-ASF ὅς- --ASF εὑρίσκω-VB--AAI3S

24 ἀπό-P πᾶς-A3--GSN πρᾶγμα-N3M-GSN ὅς- --GSN ὄμνυμι-VAI-AAI3S περί-P αὐτός- D--GSN ἀδίκως-D καί-C ἀποτίνω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--ASN κεφάλαιον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASN πέμπτος-A1--ASN προςτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN τίς- I--GSM εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM ἀποδίδωμι-VF--FAI3S ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐλέγχω-VQ--APS3S

25 καί-C ὁ- A--GSF πλημμέλεια-N1A-GSF αὐτός- D--GSM φέρω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM κριός-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN ἄμωμος-A1B-ASM τιμή-N1--GSF εἰς-P ὅς- --ASN πλημμελέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSN

26 καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S περί-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀποἵημι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM περί-P εἷς-A3--GSN ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPN ποιέω-VAI-AAI3S καί-C πλημμελέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#330

学习本章节

  
/1232  
  

330. Out of every tribe and tongue. That this signifies from all those who are in truths as to doctrine and as to life, is clear from the signification of a tribe, as denoting all truths and goods in the aggregate (concerning which see above, n. 39); for those things are signified by the twelve tribes, and hence by every tribe is signified something of truth and good, therefore by out of every tribe is signified from all those who are in any kind of truth and good; and from the signification of tongue as denoting the doctrine of life and faith. That tribes signify all truths and goods in the aggregate, will be shown more fully in its proper article below. Similarly, that tongue signifies the doctrine of life and faith, thus religion. (Those [passages] only shall be adduced here that are shown in the Arcana Coelestia concerning the signification of the tribes, namely, the twelve tribes of Israel represented, and thence signified, all truths and goods in the aggregate, n. 3858, 3926, 4060, 6335; similarly the twelve apostles of the Lord the like, n. 2129, 3354, 3488, 6397. There were twelve, because twelve signifies all, n. 577, 2089, 2129, 2130, 3272, 3858, 3913. Because the twelve tribes represented, and thence signified, all truths and goods in the aggregate, therefore they represented heaven and the church, n. 6337, 6637, 7836, 7891, 7996. The twelve tribes signify various things according to the order in which they are named, and thus also all things of heaven and the church with variety, n. 3862, 3926, 3939, 4603 et seq., 6337, 6640, 10335; therefore, replies could be given and were given by the Urim and Thummim, on which the names of the twelve tribes of Israel were engraven in precious stones, n. 3858, 6335, 6640, 9863, 9865, 9873, 9874, 9905.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7836

学习本章节

  
/10837  
  

7836. 'By the number of the souls, [each of them] according to the mouth of his eating, you shall make your count for the member of the flock' means making the good sufficient for innocence by filling it out with truths of good in the exact quantity needed for assimilating innocence. This is clear from the meaning of 'the number of the souls' as the exact quantity of the truths of good, since 'the number' in the Word has reference to truth, and 'a soul' to spiritual good; from the meaning of 'according to the mouth of his eating' as the amount needed for assimilating it, 'eating' meaning assimilating or making one's own, see 3168, 3517, 3596, 3832; and from the meaning of 'the member of the flock' as innocence, dealt with above in 7832. Making the good sufficient for innocence by filling it out is meant by the command to take from the house of an immediate neighbour the number that would be enough for the member of the flock, 'the house' meaning good, see above in 7873. When the expression 'the truth of good' is used here truth springing from good is meant. For when those who belong to the spiritual Church are being regenerated they are brought to the good of charity by means of the truth of faith; but once they have been brought to the good of charity, the truths born from it subsequently are called the truths of good.

[2] But how to understand these matters contained in this verse no one can possibly know unless he knows how the communities in heaven exist in relation to one another; for those communities were represented by the ways in which the children of Israel lived in association with one another according to tribes, families, and households. The communities of heaven are interrelated in a similar way, as follows: Heaven as a whole is one community, which the Lord governs as a single human being. The general communities there are the same in number as the members and various organs a person has, while the specific communities are the same in number as the component parts of each organ or member. And the individual communities are just so many as the smaller parts constituting larger ones. The truth of this is evident from the correspondences of the human being and of his members and various organs with the Grand Man, that is, with heaven, which have been described from experience at the ends of quite a number of chapters. From all this one may see what heaven is like so far as its organization into separate communities is concerned.

[3] But as regards what each community individually is like, it consists of a large number of angels who accord with one another in their types of good. The types of good are varying, for each one's good is peculiar to himself; yet those varying types of good that are in accord with one another are organized by the Lord into the kind of form in which they stand together as a single body of good. Such communities were represented by the fathers' houses among the children of Israel. This is the reason why the children of Israel were divided not only into tribes but also into families and households. And it is also why, when people are mentioned by name [in the Word], the names of their fathers are mentioned in order, right back to the tribe they belong to. It says, for example, of Samuel's father in 1 Samuel 1:11 that he was from Mount Ephraim, and that his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph; and 1 Samuel 9:1 states that Saul's father was from Benjamin, and that his name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, the son of a Jeminite man. 1 Similar details concerning very many other fathers are given. When such were mentioned it was to the end that heaven might know the particular nature of the kind of good represented by that father, as it derived in consecutive degrees from the first.

[4] In heaven furthermore, if a community is not complete as it ought to be, then new members are taken from elsewhere, from some neighbouring community, just the number that will complete the form of that good. As many are taken as are needed in each state and in the changes it undergoes; for the form of good varies as the state changes. It should nevertheless be recognized that in the third or inmost heaven - which is immediately above the heaven where those who are spiritual are, since these constitute the middle or second heaven - innocence reigns. For the Lord, who is perfect innocence, flows directly into that heaven.

[5] But in the second heaven, where those who are spiritual are, the Lord flows in with innocence indirectly, that is to say, by way of the third heaven. This inflow is the means by which the communities in the second heaven are organized or arranged into order in respect of their types of good. Therefore the inflow of innocence is what leads to changes in the states of good and to consequent variations of the patterns linking communities to one another there. From this it becomes clear how one ought to understand the contents of this verse in the internal sense, namely as follows: If someone's individual type of good is insufficient for innocence, it must be joined to the nearest good of truth, in order to make the good sufficient for the innocence by filling it out with truths of good in the exact quantity needed for assimilating innocence.

脚注:

1. i.e. a Benjaminite

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.