圣经文本

 

Ezekiel第3章

学习

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM καταἐσθίω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF οὗτος- D--ASF καί-C πορεύομαι-VC--APD2S καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

2 καί-C δια ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ψωμίζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF κοιλία-N1A-NSF σύ- P--GS πίμπλημι-VS--FPI3S ὁ- A--GSF κεφαλίς-N3D-GSF οὗτος- D--GSF ὁ- A--GSF δίδωμι-VM--XPPGSF εἰς-P σύ- P--AS καί-C ἐσθίω-VBI-AAI1S αὐτός- D--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ὡς-C μέλι-N3--NSN γλυκάζω-V1--PAPNSN

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM

5 διότι-C οὐ-D πρός-P λαός-N2--ASM βαθύχειλος-A1B-ASM καί-C βαρύγλωσσος-A1B-ASM σύ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-VF--FMI2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

6 οὐδέ-C πρός-P λαός-N2--APM πολύς-A1--APM ἀλλόφωνος-A1B-APM ἤ-C ἀλλόγλωσσος-A1B-APM οὐδέ-C στιβαρός-A1A-APM ὁ- A--DSF γλῶσσα-N1S-DSF εἰμί-V9--PAPAPM ὅς- --GPM οὐ-D ἀκούω-VF--FMI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C εἰ-C πρός-P τοιοῦτος-A1--APM ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S σύ- P--AS οὗτος- D--NPM ἄν-X εἰςἀκούω-VAI-AAI3P σύ- P--GS

7 ὁ- A--NSM δέ-X οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D μή-D θέλω-VA--AAS3P εἰςἀκούω-VA--AAN σύ- P--GS διότι-C οὐ-D βούλομαι-V1--PMI3P εἰςἀκούω-V1--PAN ἐγώ- P--GS ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM φιλόνεικος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P καί-C σκληροκάρδιος-A1B-NPM

8 καί-C ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS δυνατός-A1--ASN κατέναντι-D ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN νεῖκος-N3E-ASN σύ- P--GS καταἰσχύω-VF--FAI1S κατέναντι-D ὁ- A--GSN νεῖκος-N3E-GSN αὐτός- D--GPM

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S διά-P πᾶς-A3--GSM κραταιός-A1A-ASMC πέτρα-N1A-GSF μή-D φοβέω-VC--APS2S ἀπό-P αὐτός- D--GPM μηδέ-C πτοέω-VC--APS2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM λαλέω-VX--XAI1S μετά-P σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--DPN οὖς-N3T-DPN σύ- P--GS ἀκούω-V1--PAD2S

11 καί-C βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C λαλέω-VF--FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C ἄρα-X ἀκούω-VA--AAS3P ἐάν-C ἄρα-X ἐνδίδωμι-VO--AAS3P

12 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-ASN καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S κατόπισθεν-D ἐγώ- P--GS φωνή-N1--ASF σεισμός-N2--GSM μέγας-A1--GSM εὐλογέω-VM--XPPNSF ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM

13 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S φωνή-N1--ASF πτέρυξ-N3G-GPF ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN πτερύσσομαι-V1--PMPGPF ἕτερος-A1A-NSF πρός-P ὁ- A--ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ἔχω-V1--PMPNSF αὐτός- D--GPN καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GSM σεισμός-N2--GSM

14 καί-C ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C πορεύομαι-VCI-API1S ἐν-P ὁρμή-N1--DSF ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS καί-C χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS κραταιός-A1A-NSF

15 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF μετέωρος-A1B-NSM καί-C περιἔρχομαι-VBI-AAI1S ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐκεῖ-D καί-C καταἵζω-VAI-AAI1S ἐκεῖ-D ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἀναστρέφω-V1--PMPNSM ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

16 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

17 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM σκοπός-N2--ASM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀκούω-VF--FMI2S ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS λόγος-N2--ASM καί-C διαπειλέω-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM παρά-P ἐγώ- P--GS

18 ἐν-P ὁ- A--DSN λέγω-V1--PAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM οὐδέ-C λαλέω-VAI-AAI2S ὁ- A--GSN διαστέλλω-VA--AMN ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GPF ὁδός-N2--GPF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSN ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

19 καί-C σύ- P--NS ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM καί-C μή-D ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF σύ- P--GS ῥύομαι-VF--FMI2S

20 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-V1--PAN δίκαιος-A1A-ASM ἀπό-P ὁ- A--GPF δικαιοσύνη-N1--GPF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S παράπτωμα-N3M-ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF εἰς-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὅτι-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S διότι-C οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS3P ὁ- A--NPF δικαιοσύνη-N1--NPF αὐτός- D--GSM ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

21 σύ- P--NS δέ-X ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM δίκαιος-A1A-DSM ὁ- A--GSN μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAN καί-C αὐτός- D--NSM μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S ὅτι-C διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF σεαυτοῦ- D--GSM ψυχή-N1--ASF ῥύομαι-VF--FMI2S

22 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἐκεῖ-D λαλέω-VC--FPI3S πρός-P σύ- P--AS

23 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI1S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἰδού-I ἐκεῖ-D δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἵστημι-VXI-YAI2S καθώς-D ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF καί-C καθώς-D ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS

24 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P πούς-N3D-APM ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S καί-C ἐνκλείω-VC--APD2S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM σύ- P--GS

25 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I δίδωμι-VM--XMI3P ἐπί-P σύ- P--AS δεσμός-N2--NPM καί-C δέω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D μή-D ἐκἔρχομαι-VB--AAS2S ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GPM

26 καί-C ὁ- A--ASF γλῶσσα-N1S-ASF σύ- P--GS συνδέω-VF--FAI1S καί-C ἀποκωφόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM εἰς-P ἀνήρ-N3--ASM ἐλέγχω-V1--PAPASM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

27 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-V2--PAN ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS ἀναοἴγω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἀκούω-V1--PAPNSM ἀκούω-V1--PAD3S καί-C ὁ- A--NSM ἀπειθέω-V2--PAPNSM ἀπειθέω-V2--PAD3S διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#36

学习本章节

  
/962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

脚注:

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Ezekiel第46章

学习

   

1 Thus says the Lord Yahweh: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.

2 The prince shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

3 The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.

4 The burnt offering that the prince shall offer to Yahweh shall be on the Sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;

5 and the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

6 On the day of the new moon it shall be a young bull without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:

7 and he shall prepare a meal offering, an ephah for the bull, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.

8 When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.

9 But when the people of the land shall come before Yahweh in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him.

10 The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.

11 In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.

12 When the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to Yahweh, one shall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the Sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

13 You shall prepare a lamb a year old without blemish for a burnt offering to Yahweh daily: morning by morning you shall prepare it.

14 You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to Yahweh continually by a perpetual ordinance.

15 Thus shall they prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.

16 Thus says the Lord Yahweh: If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.

17 But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.

19 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.

20 He said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, [and] where they shall bake the meal offering; that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.

22 In the four corners of the court there were courts enclosed, forty [cubits] long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.

23 There was a wall around in them, around the four, and boiling places were made under the walls all around.

24 Then he said to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.