圣经文本

 

Ezekiel第3章

学习

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM καταἐσθίω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF οὗτος- D--ASF καί-C πορεύομαι-VC--APD2S καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

2 καί-C δια ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ψωμίζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASF κεφαλίς-N3D-ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF κοιλία-N1A-NSF σύ- P--GS πίμπλημι-VS--FPI3S ὁ- A--GSF κεφαλίς-N3D-GSF οὗτος- D--GSF ὁ- A--GSF δίδωμι-VM--XPPGSF εἰς-P σύ- P--AS καί-C ἐσθίω-VBI-AAI1S αὐτός- D--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ὡς-C μέλι-N3--NSN γλυκάζω-V1--PAPNSN

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--APM

5 διότι-C οὐ-D πρός-P λαός-N2--ASM βαθύχειλος-A1B-ASM καί-C βαρύγλωσσος-A1B-ASM σύ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-VF--FMI2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

6 οὐδέ-C πρός-P λαός-N2--APM πολύς-A1--APM ἀλλόφωνος-A1B-APM ἤ-C ἀλλόγλωσσος-A1B-APM οὐδέ-C στιβαρός-A1A-APM ὁ- A--DSF γλῶσσα-N1S-DSF εἰμί-V9--PAPAPM ὅς- --GPM οὐ-D ἀκούω-VF--FMI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C εἰ-C πρός-P τοιοῦτος-A1--APM ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S σύ- P--AS οὗτος- D--NPM ἄν-X εἰςἀκούω-VAI-AAI3P σύ- P--GS

7 ὁ- A--NSM δέ-X οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D μή-D θέλω-VA--AAS3P εἰςἀκούω-VA--AAN σύ- P--GS διότι-C οὐ-D βούλομαι-V1--PMI3P εἰςἀκούω-V1--PAN ἐγώ- P--GS ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM φιλόνεικος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P καί-C σκληροκάρδιος-A1B-NPM

8 καί-C ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS δυνατός-A1--ASN κατέναντι-D ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN νεῖκος-N3E-ASN σύ- P--GS καταἰσχύω-VF--FAI1S κατέναντι-D ὁ- A--GSN νεῖκος-N3E-GSN αὐτός- D--GPM

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S διά-P πᾶς-A3--GSM κραταιός-A1A-ASMC πέτρα-N1A-GSF μή-D φοβέω-VC--APS2S ἀπό-P αὐτός- D--GPM μηδέ-C πτοέω-VC--APS2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM λαλέω-VX--XAI1S μετά-P σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--DPN οὖς-N3T-DPN σύ- P--GS ἀκούω-V1--PAD2S

11 καί-C βαδίζω-V1--PAD2S εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C λαλέω-VF--FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C ἄρα-X ἀκούω-VA--AAS3P ἐάν-C ἄρα-X ἐνδίδωμι-VO--AAS3P

12 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-ASN καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S κατόπισθεν-D ἐγώ- P--GS φωνή-N1--ASF σεισμός-N2--GSM μέγας-A1--GSM εὐλογέω-VM--XPPNSF ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM

13 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S φωνή-N1--ASF πτέρυξ-N3G-GPF ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN πτερύσσομαι-V1--PMPGPF ἕτερος-A1A-NSF πρός-P ὁ- A--ASF ἕτερος-A1A-ASF καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ἔχω-V1--PMPNSF αὐτός- D--GPN καί-C φωνή-N1--NSF ὁ- A--GSM σεισμός-N2--GSM

14 καί-C ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C πορεύομαι-VCI-API1S ἐν-P ὁρμή-N1--DSF ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS καί-C χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS κραταιός-A1A-NSF

15 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF μετέωρος-A1B-NSM καί-C περιἔρχομαι-VBI-AAI1S ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐκεῖ-D καί-C καταἵζω-VAI-AAI1S ἐκεῖ-D ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἀναστρέφω-V1--PMPNSM ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

16 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

17 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM σκοπός-N2--ASM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀκούω-VF--FMI2S ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS λόγος-N2--ASM καί-C διαπειλέω-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM παρά-P ἐγώ- P--GS

18 ἐν-P ὁ- A--DSN λέγω-V1--PAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM οὐδέ-C λαλέω-VAI-AAI2S ὁ- A--GSN διαστέλλω-VA--AMN ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GPF ὁδός-N2--GPF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSN ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

19 καί-C σύ- P--NS ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM ἄνομος-A1B-DSM καί-C μή-D ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἄνομος-A1B-NSM ἐκεῖνος- D--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἀδικία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF σύ- P--GS ῥύομαι-VF--FMI2S

20 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποστρέφω-V1--PAN δίκαιος-A1A-ASM ἀπό-P ὁ- A--GPF δικαιοσύνη-N1--GPF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S παράπτωμα-N3M-ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF βάσανος-N2--ASF εἰς-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὅτι-C οὐ-D διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S διότι-C οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS3P ὁ- A--NPF δικαιοσύνη-N1--NPF αὐτός- D--GSM ὅς- --APF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS ἐκζητέω-VF--FAI1S

21 σύ- P--NS δέ-X ἐάν-C διαστέλλω-VA--AMS2S ὁ- A--DSM δίκαιος-A1A-DSM ὁ- A--GSN μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAN καί-C αὐτός- D--NSM μή-D ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S ὅτι-C διαστέλλω-VAI-AMI2S αὐτός- D--DSM καί-C σύ- P--NS ὁ- A--ASF σεαυτοῦ- D--GSM ψυχή-N1--ASF ῥύομαι-VF--FMI2S

22 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἐκεῖ-D λαλέω-VC--FPI3S πρός-P σύ- P--AS

23 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI1S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C ἰδού-I ἐκεῖ-D δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ἵστημι-VXI-YAI2S καθώς-D ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF καί-C καθώς-D ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS

24 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P πούς-N3D-APM ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S καί-C ἐνκλείω-VC--APD2S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM σύ- P--GS

25 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I δίδωμι-VM--XMI3P ἐπί-P σύ- P--AS δεσμός-N2--NPM καί-C δέω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D μή-D ἐκἔρχομαι-VB--AAS2S ἐκ-P μέσος-A1--GSN αὐτός- D--GPM

26 καί-C ὁ- A--ASF γλῶσσα-N1S-ASF σύ- P--GS συνδέω-VF--FAI1S καί-C ἀποκωφόω-VC--FPI2S καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S αὐτός- D--DPM εἰς-P ἀνήρ-N3--ASM ἐλέγχω-V1--PAPASM διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

27 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-V2--PAN ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS ἀναοἴγω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἀκούω-V1--PAPNSM ἀκούω-V1--PAD3S καί-C ὁ- A--NSM ἀπειθέω-V2--PAPNSM ἀπειθέω-V2--PAD3S διότι-C οἶκος-N2--NSM παραπικραίνω-V1--PAPNSM εἰμί-V9--PAI3S

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#36

学习本章节

  
/962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

脚注:

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Ezekiel第43章

学习

   

1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.

2 Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.

3 It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

4 The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

5 The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house.

6 I heard one speaking to me out of the house; and a man stood by me.

7 He said to me, Son of man, [this is] the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. The house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their prostitution, and by the dead bodies of their kings [in] their high places;

8 in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost, and there was [but] the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: therefore I have consumed them in my anger.

9 Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them forever.

10 You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

11 If they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.

12 This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

13 These are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border around its edge a span; and this shall be the base of the altar.

14 From the bottom on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.

15 The upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.

16 The altar hearth shall be twelve [cubits] long by twelve broad, square in the four sides of it.

17 The ledge shall be fourteen [cubits] long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east.

18 He said to me, Son of man, thus says the Lord Yahweh: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

19 You shall give to the priests the Levites who are of the seed of Zadok, who are near to me, to minister to me, says the Lord Yahweh, a young bull for a sin offering.

20 You shall take of its blood, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border all around: thus you shall cleanse it and make atonement for it.

21 You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.

22 On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bull.

23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

24 You shall bring them near to Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.

25 Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.

26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.

27 When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you, says the Lord Yahweh.