圣经文本

 

Ezekiel第23章

学习

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM δύο-M γυνή-N3K-NPF εἰμί-V9--IAI3P θυγάτηρ-N3--NPF μήτηρ-N3--GSF εἷς-A1A-GSF

3 καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI3P ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSF νεότης-N3T-DSF αὐτός- D--GPM ἐκεῖ-D πίπτω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM μαστός-N2--NPM αὐτός- D--GPM ἐκεῖ-D διαπαρθενεύω-VCI-API3P

4 καί-C ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3S *οολα-N---NSF ὁ- A--NSF πρεσβύτερος-A1A-NSFC καί-C *οολιβα-N---NSF ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF αὐτός- D--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P ἐγώ- P--DS καί-C τίκτω-VBI-AAI3P υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF καί-C ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM *σαμαρεία-N1A-NSF ὁ- A--NSF *οολα-N---NSF καί-C *ἰερουσαλήμ-N---NSF ὁ- A--NSF *οολιβα-N---NSF

5 καί-C ἐκπορνεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF *οολα-N---NSF ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C ἐπιτίθημι-VEI-AMI3S ἐπί-P ὁ- A--APM ἐραστής-N1M-APM αὐτός- D--GSF ἐπί-P ὁ- A--APM *ἀσσύριος-N2--APM ὁ- A--APM ἐγγίζω-V1--PAPAPM αὐτός- D--DSF

6 ἐνδύω-VX--XAPAPM ὑακίνθινος-A1--APN ἡγέομαι-V2--PMPAPM καί-C στρατηγός-N2--APM νεανίσκος-N2--NPM ἐπίλεκτος-A1B-NPM πᾶς-A3--NPM ἱππεύς-N3V-NPM ἱππάζομαι-V1--PMPNPM ἐπί-P ἵππος-N2--GPM

7 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐπίλεκτος-A1B-NPM υἱός-N2--NPM *ἀσσύριος-N2--GPM πᾶς-A3--NPM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APM ὅς- --APM ἐπιτίθημι-VEI-AMI3S ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN αὐτός- D--GSF μιαίνω-V1I-IMI3S

8 καί-C ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D ἐν καταλείπω-VBI-AAI3S ὅτι-C μετά-P αὐτός- D--GSF κοιμάω-V3I-IMI3P ἐν-P νεότης-N3T-DSF αὐτός- D--GSF καί-C αὐτός- D--NPM διαπαρθενεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF καί-C ἐκχέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM ἐπί-P αὐτός- D--ASF

9 διά-P οὗτος- D--ASN παραδίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF εἰς-P χείρ-N3--APF ὁ- A--GPM ἐραστής-N1M-GPM αὐτός- D--GSF εἰς-P χείρ-N3--APF υἱός-N2--GPM *ἀσσύριος-N2--GPM ἐπί-P ὅς- --APM ἐπιτίθημι-V7I-IMI3S

10 αὐτός- D--NPM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF αἰσχύνη-N1--ASF αὐτός- D--GSF υἱός-N2--APM καί-C θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GSF λαμβάνω-VBI-AAI3P καί-C αὐτός- D--ASF ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF ἀποκτείνω-VAI-AAI3P καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λάλημα-N3M-NSN εἰς-P γυνή-N3K-APF καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἐκδίκησις-N3I-APF ἐν-P αὐτός- D--DSF εἰς-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF

11 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἀδελφή-N1--NSF αὐτός- D--GSF *οολιβα-N---NSF καί-C διαφθείρω-V1I-IAI3S ὁ- A--ASF ἐπίθεσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSF ὑπέρ-P αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF ὑπέρ-P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ἀδελφή-N1--GSF αὐτός- D--GSF

12 ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ὁ- A--GPM *ἀσσύριος-N2--GPM ἐπιτίθημι-VEI-AMI3S ἡγέομαι-V2--PMPAPM καί-C στρατηγός-N2--APM ὁ- A--APM ἐγγύς-D αὐτός- D--GSF ἐνδύω-VX--XAPAPM εὐπάρυφος-A1B-APN ἱππεύς-N3V-APM ἱππάζομαι-V1--PMPAPM ἐπί-P ἵππος-N2--GPM νεανίσκος-N2--NPM ἐπίλεκτος-A1B-NPM πᾶς-A3--NPM

13 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὅτι-C μιαίνω-VM--XMI3P ὁδός-N2--NSF εἷς-A1A-NSF ὁ- A--GPF δύο-M

14 καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S πρός-P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ἀνήρ-N3--APM ζωγραφέω-VM--XPPAPM ἐπί-P ὁ- A--GSM τοῖχος-N2--GSM εἰκών-N3N-APF *χαλδαῖος-N2--GPM ζωγραφέω-VM--XPPAPM ἐν-P γραφίς-N3D-DSF

15 ζωννύω-VM--XPPAPM ποίκιλμα-N3M-NPN ἐπί-P ὁ- A--APF ὀσφύς-N3U-APF αὐτός- D--GPM καί-C τιάρα-N1A-NPF βαπτός-A1--NPF ἐπί-P ὁ- A--GPF κεφαλή-N1--GPF αὐτός- D--GPM ὄψις-N3I-NSF τρισσός-A1--NSF πᾶς-A3--GPM ὁμοίωμα-N3M-ASN υἱός-N2--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM γῆ-N1--GSF πατρίς-N3D-GSF αὐτός- D--GPM

16 καί-C ἐπιτίθημι-VEI-AMI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--DSF ὅρασις-N3I-DSF ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GSF καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἄγγελος-N2--APM πρός-P αὐτός- D--APM εἰς-P γῆ-N1--ASF *χαλδαῖος-N2--GPM

17 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASF υἱός-N2--NPM *βαβυλών-N3W-GSF εἰς-P κοίτη-N1--ASF καταλύω-V1--PAPGPM καί-C μιαίνω-V1I-IAI3P αὐτός- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSF πορνεία-N1A-DSF αὐτός- D--GSF καί-C μιαίνω-VCI-API3S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός- D--GSF ἀπό-P αὐτός- D--GPM

18 καί-C ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF καί-C ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF αἰσχύνη-N1--ASF αὐτός- D--GSF καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GSF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀδελφή-N1--GSF αὐτός- D--GSF

19 καί-C πληθύνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS ὁ- A--GSN ἀναμιμνήσκω-VA--AAS ἡμέρα-N1A-APF νεότης-N3T-GSF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DPF πορνεύω-VAI-AAI2S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

20 καί-C ἐπιτίθημι-VEI-AMI2S ἐπί-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM ὅς- --GPM εἰμί-V9--IAI3P ὡς-C ὄνος-N2--GPM ὁ- A--NPF σάρξ-N3K-NPF αὐτός- D--GPM καί-C αἰδοῖος-A1A-NPN ἵππος-N2--GPM ὁ- A--NPN αἰδοῖος-A1A-NPN αὐτός- D--GPM

21 καί-C ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI2S ὁ- A--ASF ἀνομία-N1A-ASF νεότης-N3T-GSF σύ- P--GS ὅς- --APN ποιέω-V2I-IAI2S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSN κατάλυμα-N3M-DSN σύ- P--GS ὅς- --GSM ὁ- A--NPM μαστός-N2--NPM νεότης-N3T-GSF σύ- P--GS

22 διά-P οὗτος- D--ASN *οολιβα-N---VSF ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκἐγείρω-V1--PAI1S ὁ- A--APM ἐραστής-N1M-APM σύ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS ἀπό-P ὅς- --GPM ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF σύ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐπί-P σύ- P--AS κυκλόθεν-D

23 υἱός-N2--APM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM *φακουδ-N---AS καί-C *σουε-N---AS καί-C *κουε-N---AS καί-C πᾶς-A3--APM υἱός-N2--APM *ἀσσύριος-N2--GPM μετά-P αὐτός- D--GPM νεανίσκος-N2--APM ἐπίλεκτος-A1B-APM ἡγεμών-N3N-APM καί-C στρατηγός-N2--APM πᾶς-A3--APM τρισσός-A1--APM καί-C ὀνομαστός-A1--APM ἱππεύω-V1--PAPAPM ἐπί-P ἵππος-N2--GPM

24 καί-C πᾶς-A3--NPM ἥκω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἅρμα-N3M-NPN καί-C τροχός-N2--NPM μετά-P ὄχλος-N2--GSM λαός-N2--GPM θυρέος-N2--NPM καί-C πέλτη-N1--NPF καί-C βάλλω-VF2-FAI3P φυλακή-N1--ASF ἐπί-P σύ- P--AS κύκλος-N2--DSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM κρίμα-N3M-ASN καί-C ἐκδικέω-VF--FAI3P σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPN κρίμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM

25 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ζῆλος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS καί-C ποιέω-VF--FAI3P μετά-P σύ- P--GS ἐν-P ὀργή-N1--DSF θυμός-N2--GSM μυκτήρ-N3--ASM σύ- P--GS καί-C οὖς-N3T-APN σύ- P--GS ἀποαἱρέω-VF2-FAI3P καί-C ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM σύ- P--GS ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF καταβάλλω-VF2-FAI3P αὐτός- D--NPM υἱός-N2--APM σύ- P--GS καί-C θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GS λαμβάνω-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM σύ- P--GS πῦρ-N3--ASN καταἐσθίω-VF--FMI3S

26 καί-C ἐκδύω-VF--FAI3P σύ- P--AS ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSF καύχησις-N3I-GSF σύ- P--GS

27 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--APF ἀσέβεια-N1A-APF σύ- P--GS ἐκ-P σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C οὐ-D μή-D αἴρω-VA--AAS2S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM σύ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS2S οὐκέτι-D

28 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS παραδίδωμι-V8--PAI1S σύ- P--AS εἰς-P χείρ-N3--APF ὅς- --GPM μισέω-V2--PAI2S ἀπό-P ὅς- --GPM ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF σύ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM

29 καί-C ποιέω-VF--FAI3P ἐν-P σύ- P--DS ἐν-P μίσος-N3E-DSN καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM πόνος-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM μόχθος-N2--APM σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI2S γυμνός-A1--NSF καί-C ἀσχημονέω-V2--PAPNSF καί-C ἀποκαλύπτω-VV--FPI3S αἰσχύνη-N1--NSF πορνεία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ἀσέβεια-N1A-NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF πορνεία-N1A-NSF σύ- P--GS

30 ποιέω-VAI-AAI3S οὗτος- D--APN σύ- P--DS ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκπορνεύω-VA--AAN σύ- P--AS ὀπίσω-P ἔθνος-N3E-GPN καί-C μιαίνω-V1I-IMI2S ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM

31 ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὁ- A--GSF ἀδελφή-N1--GSF σύ- P--GS πορεύομαι-VCI-API2S καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSF εἰς-P χείρ-N3--APF σύ- P--GS

32 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN ὁ- A--GSF ἀδελφή-N1--GSF σύ- P--GS πίνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASN βαθύς-A3U-ASN καί-C ὁ- A--ASN πλατύς-A3U-ASN ὁ- A--ASN πλεονάζω-V1--PAPASN ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN

33 μέθη-N1--ASF καί-C ἔκλυσις-N3I-GSF πίμπλημι-VS--FPI2S καί-C ὁ- A--NSN ποτήριον-N2N-NSN ἀφανισμός-N2--GSM ποτήριον-N2N-NSN ἀδελφή-N1--GSF σύ- P--GS *σαμαρεία-N1A-GSF

34 καί-C πίνω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN καί-C ὁ- A--APF ἑορτή-N1--APF καί-C ὁ- A--APF νουμηνία-N1A-APF αὐτός- D--GSF ἀποστρέφω-VF--FAI1S διότι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

35 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ἐπιλανθάνω-VBI-AMI2S ἐγώ- P--GS καί-C ἀποῥίπτω-VAI-AAI2S ἐγώ- P--AS ὀπίσω-P ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN σύ- P--GS καί-C σύ- P--NS λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ἀσέβεια-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GS

36 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM οὐ-D κρίνω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF *οολα-N---ASF καί-C ὁ- A--ASF *οολιβα-N---ASF καί-C ἀποἀγγέλλω-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GPF

37 ὅτι-C μοιχάομαι-V3I-IMI3P καί-C αἷμα-N3M-ASN ἐν-P χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPF ὁ- A--APN ἐνθύμημα-N3M-APN αὐτός- D--GPF μοιχάομαι-V3I-IMI3P καί-C ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPF ὅς- --APN γεννάω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--DS διαἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--DPN διά-P ἔμπυρος-A1B-GPN

38 ἕως-D καί-C οὗτος- D--APN ποιέω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--DS ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS μιαίνω-V1I-IAI3P καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P

39 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN σφάζω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ὁ- A--DPN εἴδωλον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM καί-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P εἰς-P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN βεβηλόω-V4--PAN αὐτός- D--APN καί-C ὅτι-C οὕτως-D ποιέω-V2I-IAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ἐγώ- P--GS

40 καί-C ὅτι-C ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM ὁ- A--DPM ἔρχομαι-V1--PMPDPM μακρόθεν-D ὅς- --DPM ἄγγελος-N2--APM ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--APM καί-C ἅμα-D ὁ- A--DSN ἔρχομαι-V1--PMN αὐτός- D--APM εὐθύς-D λούω-V1I-IMI2S καί-C στιβίζω-V1I-IMI2S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM σύ- P--GS καί-C κόσμος-N2--GSM κόσμος-N2--DSM

41 καί-C καταἧμαι-V5I-IMI2S ἐπί-P κλίνη-N1--GSF στρωννύω-VM--XMPGSF καί-C τράπεζα-N1S-NSF κοσμέω-VM--XMPNSF πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS εὐφραίνω-V1--IMI3P ἐν-P αὐτός- D--DPM

42 καί-C φωνή-N1--ASF ἁρμονία-N1A-GSF ἀνακρούω-V1I-IMI3P καί-C πρός-P ἀνήρ-N3--APM ἐκ-P πλῆθος-N3E-GSN ἄνθρωπος-N2--GPM ἥκω-V1--PAPAPM ἐκ-P ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF καί-C δίδωμι-V8I-IMI3P ψέλιον-N2N-APN ἐπί-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM καί-C στέφανος-N2--ASM καύχησις-N3I-GSF ἐπί-P ὁ- A--APF κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM

43 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S οὐ-D ἐν-P οὗτος- D--DPM μοιχεύω-V1--PAI3P καί-C ἔργον-N2N-APN πόρνη-N1--GSF καί-D αὐτός- D--NSF ἐκπορνεύω-VAI-AAI3S

44 καί-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P πρός-P αὐτός- D--ASF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἰςπορεύομαι-V1--PMI3P πρός-P γυνή-N3K-ASF πόρνη-N1--ASF οὕτως-D εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P πρός-P *οολα-N---ASF καί-C πρός-P *οολιβα-N---ASF ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ἀνομία-N1A-ASF

45 καί-C ἀνήρ-N3--NPM δίκαιος-A1A-NPM αὐτός- D--NPM ἐκδικέω-VF--FAI3P αὐτός- D--APF ἐκδίκησις-N3I-DSF μοιχαλίς-N3D-GSF καί-C ἐκδίκησις-N3I-DSF αἷμα-N3M-GSN ὅτι-C μοιχαλίς-N3D-NPF εἰμί-V9--PAI3P καί-C αἷμα-N3M-ASN ἐν-P χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM

46 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἀναἄγω-VB--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APF ὄχλος-N2--ASM καί-C δίδωμι-VO--AAD2S ἐν-P αὐτός- D--DPF ταραχή-N1--ASF καί-C διαρπαγή-N1--ASF

47 καί-C λιθοβολέω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APF λίθος-N2--DPM ὄχλος-N2--GPM καί-C κατακεντέω-V2--PAD2S αὐτός- D--APF ἐν-P ὁ- A--DPN ξίφος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ἀποκτείνω-VF2-FAI3P καί-C ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM ἐνπίμπρημι-VF--FAI3P

48 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ἀσέβεια-N1A-ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C παιδεύω-VC--FPI3P πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF καί-C οὐ-D μή-D ποιέω-VF--FAI3P κατά-P ὁ- A--APF ἀσέβεια-N1A-APF αὐτός- D--GPM

49 καί-C δίδωμι-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ἀσέβεια-N1A-NSF σύ- P--GP ἐπί-P σύ- P--AP καί-C ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF ὁ- A--GPN ἐνθύμημα-N3M-GPN σύ- P--GP λαμβάνω-VF--FMI2P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9965

学习本章节

  
/10837  
  

9965. 'That they may not bear iniquity and die' means the elimination of the whole of worship. This is clear from the meaning of 'bearing the iniquity', when the subject is the priestly office of Aaron and his sons, as a removal or shifting away of falsities and evils with those who are governed by good derived from the Lord, dealt with above in 9937. But when it speaks of them 'bearing iniquity and dying' the elimination of the whole of worship is meant, see 9928; for the representative worship died because nothing of it appeared any longer in heaven. The situation in all this may become clear from what has been stated and shown above in 9959-9961. They also died when they did not act in accordance with the statutes, 1 as is evident from Aaron's sons Nadab and Abihu, who were devoured by fire from heaven when they did not take the fire of the altar to burn incense but foreign 2 fire, Leviticus 10:1-2ff. 'The fire of the altar' represented God's love, thus love from the Lord, whereas 'foreign fire' represented love from hell. The elimination of worship was meant by their burning incense with this fire and their consequent death. For the meaning of 'fire' as love, see 5215, 6832, 7324, 7575, 7852.

[2] Many places in the Word state that they would bear iniquity when they did not do things in accordance with the statutes, and by this was meant damnation because sins had not been removed. Not that they themselves were condemned on account of disobeying the statutes. Rather by doing so they eliminated representative worship and in so doing represented the damnation of those who remain in their sins. For none are condemned because they fail in their performance of outward religious observances, only because of evils in the heart, thus because of failing in such observances as a result of evil in the heart. This is what 'bearing iniquity' means in the following places: In Moses,

If a soul sins and acts against any of Jehovah's commandments regarding what ought not to be done, 3 though he does not know it, yet he will be guilty and will bear his iniquity. Leviticus 5:17-18.

Here the retention of evils and consequent damnation should not be understood literally by 'bearing iniquity', although that is the spiritual meaning; for it says 'though he does not know it', implying that what the person has done does not spring from evil in the heart.

[3] In the same author,

If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, the one offering it will not be accepted. It is an abomination, and the soul that eats it will bear his iniquity, and will be cut off from his people. Leviticus 7:18; 19:7-8.

Here also 'bearing iniquity' means remaining in his sins and being as a result in a state of damnation. It does so not because the person ate some of his sacrifice on the third day, but because 'eating it on the third day' represented something abominable, namely an action leading to damnation. Thus 'bearing iniquity and being cut off from his people' represented the damnation of those who performed the abomination meant by that deed. Nevertheless there was no condemnation on account of his having eaten it, for interior evils that were represented are what condemn, not exterior actions in which those evils are not present.

[4] In the same author,

Every soul who eats a carcass 4 or that which has been torn, and does not wash his clothes and bathe his flesh shall bear his iniquity. Leviticus 17:15-16.

Since 'eating a carcass or that which has been torn' represented making evil or falsity one's own, the expression 'bearing iniquity' also has a representative meaning. In the same author,

If a man who is clean fails to keep the Passover, this soul shall be cut off from his people, because he did not bring the offering of Jehovah at its appointed time; he shall bear his sin. Numbers 9:13.

'The Passover' represented deliverance by the Lord from damnation, 7093 (end), 7867, 7995, 9286-9292; and 'the Passover supper' represented being joined to the Lord through the good of love, 7836, 7997, 8001. And since these things were represented it was decreed that anyone who did not keep the Passover should be cut off from his people and that he should bear his sin. The failure to keep it was not really so great a crime; rather it represented those who at heart refuse to accept the Lord and consequently deliverance from sins, and so who have no wish to be joined to Him through love. Thus it represented their damnation.

[5] In the same author,

The children of Israel shall not come near the tent of meeting, or else they will bear iniquity and die. 5 Levites shall perform the work of the tent of meeting, and these shall bear the iniquity. Numbers 18:22-23.

The reason why the people would bear iniquity and die if they were to go near the tent of meeting to do the work there was that they would thereby eliminate the representative worship assigned to the function of the priests. The function of the priests or the priestly office represented the Lord's entire work of salvation, 9809; and this is why it says that the Levites, who also were priests, should bear the people's iniquity, by which expiation or atonement was meant, that is, removal from evils and falsities with those who are governed by good derived from the Lord alone, 9937. 'Bearing iniquity' means real damnation when this expression is used in reference to those who perform evil deeds because their heart is evil, such as those mentioned in Leviticus 20:17, 19-20; 24:15-16; Ezekiel 18:20; 23:49; and elsewhere.

脚注:

1. i.e. the laws of worship; see 8972.

2. i.e. unauthorized or profane

3. literally, and does one of [all] Jehovah's commandments [about] things which ought not to be done

4. i.e. an animal that had not been slaughtered but had died naturally

5. literally, to bear iniquity, dying

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9429

学习本章节

  
/10837  
  

9429. 'And the glory of Jehovah lay over Mount Sinai' means the more internal levels of the Lord's Word in heaven. This is clear from the meaning of 'the glory of Jehovah', when the Word is the subject, as its inward sense, thus the more internal levels of the Word, dealt with in the Preface to Genesis 18, and in 5922; and from the meaning of 'Mount Sinai' as Divine Truth emanating from the Lord, and consequently as heaven, dealt with above in 9420, 9427. The reason why the more internal levels of the Word are called 'the glory' is that Divine Truth emanating from the Lord as the Sun composes the light in heaven, which enables the angels there to see with their eyes and at the same time gives them intelligence and wisdom, 1531, 1619-1632, 2776, 3138, 3167, 3190, 3195, 3339, 3341, 3636, 3643, 3862, 3993, 4302, 4415, 4527, 5400, 6313, 6608, 6907, 8644, 8707, 8861. This Divine light is the source of all the glory in heaven, whose brightness is such that it exceeds all human imagination. From this it is evident why the inward sense of the Word is 'the glory'; for the inward sense of the Word is the Divine Truth emanating from the Lord in heaven, and so it is the light which is the source of all the glory there.

[2] This is what 'glory' is used to mean in a large number of places in the Word, such as where it says that they would see the Son of Man coming in a cloud with glory, Matthew 24:30; Luke 21:27; that the Lord, after He had suffered would enter into His glory, Luke 24:26; that when He came in His glory He would sit on the throne of His glory, Matthew 25:31, 'sitting on the throne of glory' meaning judging with Divine Truth that comes from Him; and that Moses and Elijah appeared in glory, Luke 9:30-31, 'Moses and Elijah' there being the Word, see Preface to Genesis 18, and 2762, 5247, 9372. It is also what the Lord's 'being glorified' is used to mean in John,

Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him. If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him at once. John 13:31-32.

'Being glorified in God' means becoming Divine Good from which Divine Truth springs. Something similar appears in John 12:28.

[3] Divine Truth emanating from the Lord as it exists in heaven is meant by 'the glory' in the following places as well: In Isaiah,

The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of Jehovah. And the glory of Jehovah will be revealed, and all flesh will see it together. Isaiah 40:3, 5.

These are words referring to the Coming of the Lord, in which 'the glory of Jehovah' that will be revealed is Divine Truth. The Lord is that Truth because it comes from Him, as is evident in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In Him was life, and the life was the light of men. He was the true light. And the Word became flesh; and we saw His glory, glory as of the Only Begotten from the Father. John 1:1, 4, 9, 14.

'The Word' here is Divine Truth, and so is 'the light', from which it is evident what 'seeing His glory' means. The Lord, as is well known, did not appear in any glory in the world, apart from when He was transfigured.

[4] 'The glory' has the same meaning elsewhere in John,

These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him. But they delighted in the glory of men more than in the glory of God. I have come as light into the world in order that everyone who believes in Me may not remain in darkness. John 12:41, 43, 46.

Here also 'the Lord's glory' and 'the glory of God' stand for Divine Truth, while 'the glory of men' stands for falsity. In Isaiah,

Shine, for your light has come, and the glory of Jehovah has risen upon you. Jehovah will arise upon you, and His glory will be seen over you. The glory of Lebanon will come to you to beautify the place of My sanctuary. Your sun will no longer go down and your moon will not be withdrawn, for Jehovah will be to you an everlasting light. Isaiah 60:1-end.

This plainly refers to the Coming of the Lord, His kingdom, heaven, and the Church. Divine Truth emanating from His Divine Human is described in the whole of that chapter, where it is called light, honour, and glory.

[5] In the same prophet,

They will fear the name of Jehovah from the setting of the sun, and His glory from the rising of the sun. The Redeemer will come to Zion. Isaiah 59:19-20.

Here also it refers to the Lord. 'The name of Jehovah' stands for all the truth of faith and good of love from which worship flows, 2724, 3006, 6674, 9310. In the same prophet,

I have called You in righteousness, and will give You as a covenant of the people, 1 a light of the nations. I am Jehovah, that is My name; and My glory I will not give to another. Isaiah 42:6, 8.

This too is a reference to the Lord, in which 'a light of the nations' means Divine Truth which comes from Him; 'not giving glory to another' means that that Divine Truth comes from no one other than the Lord, who is one with Jehovah, as again in the same prophet,

For My own sake, for My own sake, I will do it; and My glory I will not give to another. Isaiah 48:11.

[6] 'Glory' has a like meaning elsewhere in Isaiah,

Your light will break forth like the dawn; your righteousness will walk before you, the glory of Jehovah will gather you up. Isaiah 58:8.

In the same prophet,

One will come to gather all nations and tongues, that they may come and see My glory. Isaiah 66:18.

In the same prophet,

Jehovah Zebaoth will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before all His elders, glory. Isaiah 24:23.

In Moses,

Jehovah said, I am the Living One, and the whole earth will be filled with the glory of Jehovah. Numbers 14:20-21.

In all these places, which refer to the Lord, 'glory' means Divine Truth which emanates from Him.

[7] In Isaiah,

I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up. And above Him stood the seraphim. And one cried to another, Holy, holy, holy is Jehovah Zebaoth; the whole earth is full of His glory. Isaiah 6:1-3.

In David,

The heavens recount the glory of God. Psalms 19:1.

And in the same author,

... that the nations may fear the name of Jehovah, and the kings of the earth Your glory, in that Jehovah has built Zion and appeared in His glory. Psalms 102:15-16.

In Revelation,

The glory of God will give the holy Jerusalem light, and its lamp is the Lamb. And the nations that are saved will walk in His light, and the kings of the earth will bring their glory and honour into it. Revelation 21:23-25.

'The holy Jerusalem' stands for a new Church; 'the glory of God' stands for Divine Truth from the Lord there, as does 'His light' in which they will walk; and 'the kings of the earth' who 'will bring glory' stands for those who are guided by truths derived from good, 2015, 2069, 4581, 4966, 5044, 6148. All this now makes clear what the meaning is of 'the glory of Jehovah' which lay over Mount Sinai. See also 8427.

脚注:

1. The Latin means for the people but the Hebrew means of the people, which Swedenborg has in some other places where he quotes this verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.