圣经文本

 

Exode第25章

学习

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9528

学习本章节

  
/10837  
  

9528. De bois de Schittim, signifie d'après la Miséricorde : on le voit par la signification du bois de Schittim, en ce que c'est le bien du mérité qui appartient au Seigneur seul, numéros 9472, 9486 ; et comme le bien du mérite est la miséricorde, voilà pourquoi le bois de Schittim signifie aussi la miséricorde ; en effet, c'est d'après le pur amour, ainsi d'après la pure miséricorde, que le Seigneur a pris l'humain, et a soutenu les tentations les plus affreuses, et enfin la passion de la croix, pour sauver le genre humain ; de là, pour Lui le Mérite et la Justice ; il est donc évident que le bien du mérite est la Miséricorde : la Miséricorde est le Divin Amour envers ceux qui ont été constitués en misères. Que le Seigneur ait subi les tentations les plus affreuses, et ait ainsi disposé en ordre le ciel et l'enfer, et qu'il ait combattu d'après le Divin Amour, pour sauver ceux qui Le reçoivent par l'amour et par la foi, on le voit, numéro 1266, 1663, 1668, 1676, 1690, 1691 (fin), 1737, 1787, 1789, 1812, 1813, 1820, 1921, 2083, 2159, 2574, 2649, 2776, 2795, 2813, 2816, 3318 (fin), 4180, 4286, 4295, 5078.

  
/10837  
  

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#1787

学习本章节

  
/10837  
  

1787. Ne crains point, Abram, Je suis pour toi un bouclier, signifie la protection contre les maux et les faux, protection en laquelle il met sa confiance : on le voit par la signification du bouclier dont je vais bientôt parler. Ces paroles, savoir que Jéhovah est un bouclier, et que la récompense sera grande, sont des paroles de consolation après les tentations. Toute tentation a avec soi une sorte de désespoir, autrement ce n'est pas une tentation ; c'est pour cela aussi qu'elle est suivie d'une consolation : celui qui est tenté est placé dans des anxiétés qui l'induisent dans un état de désespoir au sujet de la fin ; le combat même de la tentation n'est pas autre chose. Celui qui est dans la certitude de la victoire n'est pas dans l'anxiété, ni par conséquent dans la tentation. Le Seigneur ayant soutenu les plus affreuses et les plus cruelles de toutes les tentations, n'a pu faire autrement que d'être poussé dans des désespoirs, qu'il chassait et domptait par sa propre puissance, comme on peut le voir assez clairement par sa Tentation dans Gethsémané ; il en est ainsi parlé dans Luc :

« Quand Jésus fut dans ce lieu, il dit à ses disciples : Priez, afin que vous n'entriez point en tentation. » Mais Lui-Même se détourna d'eux environ d'un jet de pierre, et se mettant à genoux, il pria, en disant : Père, si tu veux, que ce calice passe loin de moi ! Toutefois, que ce soit non ma volonté, mais la tienne qui se fasse. Alors il Lui apparut du ciel un ange qui Le fortifiait. Et comme il était en agonie, il pria plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui descendaient sur la terre. » .

Dans Matthieu : Il commença à être saisi de douleur et d'angoisse ; alors il dit à ses disciples : Mon âme est toute triste jusqu'à la mort ; et s'étant avancé un peu, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice passe loin de Moi ! Toutefois, non comme Je veux, mais comme Tu (veux). Il s'en alla de nouveau une seconde fois, et il pria, en disant : Mon Père, si ce calice ne peut passer loin de Moi, à moins que je ne le boive, que ta volonté soit faite. Et il pria une troisième fois, disant la même .

Dans Marc :

« Il commença à être saisi de frayeur et fort tourmenté ; et il dit aux disciples : Mon âme est enveloppée de tristesse jusqu'à la mort. S'étant avancé un peu, il tomba sur la terre, et il pria que, s'il était possible, l'heure passât loin de Lui. Et il disait : Père, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de Moi ce calice ! Toutefois non comme Je veux, mais comme Tu (veux). Il dit la même chose une seconde et une troisième fois. » . D'après ces passages, on peut juger quelles furent les Tentations du Seigneur, et voir qu'elles furent les plus cruelles de toutes, que son angoisse partait des intimes et allait jusqu'à lui faire répandre des sueurs de sang, qu'alors il était dans un état de désespoir au sujet de la fin et de l'évènement, et qu'il reçut des consolations. Ces paroles, Moi Jéhovah je suis ton boucher, si ta récompense sera très-grande, renferment pareillement la consolation après les combats des tentations, dont il a été parlé dans le Chapitre précédent.

  
/10837