Ang Bibliya

 

Cuộc di cư 6:23

pag-aaral

       

23 A-rôn cưới Ê-li-sê-ba, con gái của A-mi-na-đáp, em của Na-ha-sôn; nàng sanh cho người Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 7187

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

7187. 'Now you will see what I will do to Pharaoh' means a clear perception of what is going to happen to those who molest. This is clear from the meaning of 'seeing' as discernment, dealt with in 2150, 3764, 4567, 4723, 5400, in this case a clear perception since the expression is used in reference to instruction received from the Divine; from the meaning of 'what I will do' as what is going to happen; and from the representation of 'Pharaoh' as those who molest by introducing falsities, dealt with in 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7116, 7142.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 5400

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

5400. 'And [Jacob] saw' means the things that constitute faith. This is clear from the meaning of 'seeing' as those things that constitute faith, dealt with in 897, 2325, 2807, 3863, 3869, 4403-4421. When it has no link whatsoever with such things as exist in the world, sight - that is, spiritual sight - is nothing else than a perception of truth, that is, of such things as constitute faith. Therefore 'seeing' has no other meaning in the internal sense; for the internal sense emerges when everything of a worldly nature is set aside; for the internal sense concerns itself with the kinds of things that belong to heaven.

[2] The light of heaven which enables one to see there is Divine Truth received from the Lord. This appears before angels' eyes as light a thousand times brighter than the light at midday in the world; and because it holds life within it, that light therefore brings sight to angels' understanding at the same time as it does so to their eyes, imparting a discernment of truth to them which is regulated by the amount and the nature of good present within them. Because this chapter deals in the internal sense with those things that constitute faith, that is, with the truths known to the Church, the verb 'saw' is used at the very beginning of the chapter, 'saw' meaning the things that constitute faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.