Ang Bibliya

 

Genesis 29:15

pag-aaral

       

15 Dəffər a wen iṇṇ'as Laban: «Wərge a wa as təṃosa tegazay nin a fəl di za təšɣəla bannan. Əməl i a wa iṃos alxaq nak.»

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 3819

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

3819. 'The name of the elder was Leah' means the nature of the affection for external truth; 'and the name of the younger Rachel' means the nature of the affection for internal truth. This is clear from the representation of 'Leah' as the affection for external truth, and of 'Rachel' as the affection for internal truth, both dealt with in 3793; and from the meaning of 'the name' as the nature of, dealt with in 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006. Leah is called 'the elder' because external truth is learned first, and Rachel 'the younger' because internal truth is learned from then on after that; or what amounts to the same, a person first of all feels an affection for external truths, and from then on after that an affection for internal truths. external truths provide the basic outline for internal truths, for they are the general outlines into which particular details are added. Unless a person has a general outline of the idea of a thing he does not make sense of any particular aspect of it. This explains why the literal sense of the Word contains general truths but the internal sense particular truths. General truths are called external, but particular truths internal. And because truths devoid of affection are not truths because there is no life to them, the affections for them are therefore meant when external and internal truths are referred to.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 8983

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

8983. 'The woman and her children shall be her master's' means that the good attached by the spiritual to truth, and the truths and the forms of good derived from that good, must not be assigned to truth as its own. This is clear from the meaning of 'the woman' as spiritual good attached to truth during conflict, dealt with above in 8981; from the meaning of 'the children' as derived truths and forms of good, dealt with immediately above in 8982; and from the meaning of 'shall be her master's' as that they must belong to the spiritual from which they spring, and not to truth. For 'the master' is the spiritual, 8981, and 'the slave' is truth without complementary good, 8974, which is why those things must not be assigned to this truth. 'Man and woman' in the internal sense means good and truth joined together; for marriage on earth represents the heavenly marriage, which is that of good and truth, and also conjugial love corresponds to this marriage, 2727-2759, 2803.

[2] But between a slave and a woman provided by his master there is no marriage, only a coupling together like that of man and concubine; and this coupling does not correspond to the heavenly marriage. Therefore also it is dissolved when the slave goes out; for then the woman and children become the master's. The reason why their relationship is only a coupling is that the truth represented by 'the slave' exists in the external man, while the good represented by 'the woman' exists in the internal man; and the good belonging to the internal man cannot be joined to the truth belonging to the external man unless a joining together has taken place first in the internal man. Till then they cannot be joined together because the slave represents the merely external man, which does not possess compatible good and cannot have such assigned to it. What has been stated about human regeneration in 3321, 3469, 3493, 3573, 3616, 3882, 4353, shows how impossible it is for the good of the internal man to be joined to the truth of the external man unless a joining together has taken place first in the internal man; for regeneration involves the joining together of goodness and truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.