Ang Bibliya

 

Levitski Zakonik 3

pag-aaral

   

1 Kad ko prinosi žrtvu zahvalnu, ako od goveda prinosi, muško ili žensko neka prinese zdravo pred Gospodom.

2 I neka metne ruku svoju na glavu žrtvi svojoj, i neka je sveštenik zakolje na vratima šatora od sastanka, i krvlju njenom neka sinovi Aronovi, sveštenici pokrope oltar odozgo unaokolo.

3 Potom neka sveštenik prinese od žrtve zahvalne ono što se pali Gospodu, salo što pokriva creva i sve salo što je na njima;

4 I oba bubrega i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu što je na jetri, neka je izvadi s bubrezima.

5 I neka to zapale sinovi Aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. To je žrtva ognjena na ugodni miris Gospodu.

6 Ako li od sitne stoke prinosi na žrtvu zahvalnu Gospodu, muško ili žensko neka prinese zdravo.

7 Ako prinosi jagnje na žrtvu, neka ga prinese pred Gospodom;

8 I neka metne ruku svoju na glavu žrtvi svojoj, i neka je zakolje pred šatorom od sastanka; i neka pokrope sinovi Aronovi krvlju njenom oltar odozgo unaokolo.

9 Potom neka sveštenik prinese od žrtve zahvalne ono što se pali Gospodu, salo, ceo rep do leđa, salo što pokriva creva i sve salo što je na crevima;

10 I oba bubrega i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu na jetri, s bubrezima neka je izvadi;

11 I neka zapali sveštenik na oltaru; to je jelo od žrtve ognjene Gospodu.

12 Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Gospodom.

13 I neka joj metne ruku svoju na glavu, i neka je zakolje pred šatorom od sastanka, i neka sinovi Aronovi pokrope krvlju njenom oltar odozgo unaokolo.

14 Potom neka sveštenik prinese od nje na žrtvu što se pali Gospodu, salo što pokriva creva i sve salo što je na crevima,

15 I oba bubrega, i salo što je na njima i na slabinama, i mrežicu na jetri, s bubrezima neka je izvadi;

16 I neka zapali sveštenik na oltaru; to je jelo od žrtve ognjene za ugodni miris. Sve je salo Gospodnje.

17 Večan zakon neka vam bude od kolena do kolena u svim stanovima vašim: da ne jedete salo ni krv.

   

Ang Bibliya

 

Izlazak 29:15

pag-aaral

       

15 Potom uzmi ovna jednog, i na glavu ovnu neka metnu ruke svoje Aron i sinovi njegovi.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 1161

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 1232  
  

1161. Verses 15-16. The merchants of these things who became rich by her shall stand afar off for fear of her torment, weeping and mourning; and saying, "Woe, woe, that great city, arrayed in fine linen and purple and scarlet, and inwrought with gold, precious stone, and pearls. [English version, verse 17.] For in one hour were devastated so great riches."

15. "The merchants of these things who were made rich by her" signifies all those who gained from that religious persuasion honors and riches, and thus the good things of opulence and eminence, which are satisfying and grand (n. 1162); "shall stand afar off for fear of her torment" signifies from dread of infernal punishments while they were in externals (n. 1163); "weeping and mourning" signifies grief of soul and heart (n. 1164).

16. "And saying, Woe, woe, that great city," signifies lamentation over their doctrine and religious persuasion (n. 1165) ; "arrayed in fine linen and purple and scarlet" signifies the appearance in externals of being from celestial and spiritual truth and good (n. 1166); "and inwrought with gold and precious stone and pearls" signifies the appearance in externals of being from spiritual and natural truth and good (n. 1167). "For in (Revelation 18:17) one hour were devastated so great riches" signifies the destruction of all things that they had gained, and of all things by which they had hoped to make gains (n. 1168).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.