Ang Bibliya

 

Ezekiel 45

pag-aaral

   

1 και-C εν-P ο- A--DSN καταμετρεω-V2--PMN συ- P--AP ο- A--ASF γη-N1--ASF εν-P κληρονομια-N1A-DSF αποοριζω-VF2-FAI2P απαρχη-N1--ASF ο- A--DSM κυριος-N2--DSM αγιος-A1A-ASN απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF πεντε-M και-C εικοσι-M χιλιας-N3D-APF μηκος-N3E-ASN και-C ευρος-N3E-ASN εικοσι-M χιλιας-N3D-APF αγιος-A1A-NSN ειμι-VF--FMI3S εν-P πας-A3--DPN ο- A--DPN οριον-N2N-DPN αυτος- D--GSM κυκλοθεν-D

2 και-C ειμι-VF--FMI3S εκ-P ουτος- D--GSM εις-P αγιασμα-N3M-ASN πεντακοσιοι-A1A-NPM επι-P πεντακοσιοι-A1A-APM τετραγωνος-A1B-ASM κυκλοθεν-D και-C πηχυς-N3U-NPM πεντηκοντα-M διαστημα-N3M-ASN αυτος- D--DSM κυκλοθεν-D

3 και-C εκ-P ουτος- D--GSF ο- A--GSF διαμετρησις-N3I-GSF διαμετρεω-VF--FAI2S μηκος-N3E-ASN πεντε-M και-C εικοσι-M χιλιας-N3D-APF και-C ευρος-N3E-ASN δεκα-M χιλιας-N3D-APF και-C εν-P αυτος- D--DSF ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSN αγιασμα-N3M-NSN αγιος-A1A-NPN ο- A--GPN αγιος-A1A-GPN

4 απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF ειμι-VF--FMI3S ο- A--DPM ιερευς-N3V-DPM ο- A--DPM λειτουργεω-V2--PAPDPM εν-P ο- A--DSM αγιος-A1A-DSM και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--DPM εγγιζω-V1--PAPDPM λειτουργεω-V2--PAN ο- A--DSM κυριος-N2--DSM και-C ειμι-VF--FMI3S αυτος- D--DPM τοπος-N2--NSM εις-P οικος-N2--APM αποοριζω-VT--XMPAPM ο- A--DSM αγιασμος-N2--DSM αυτος- D--GPM

5 εικοσι-M και-C πεντε-M χιλιας-N3D-NPF μηκος-N3E-ASN και-C ευρος-N3E-ASN δεκα-M χιλιας-N3D-NPF ειμι-VF--FMI3S ο- A--DPM *λευιτης-N1M-DPM ο- A--DPM λειτουργεω-V2--PAPDPM ο- A--DSM οικος-N2--DSM αυτος- D--DPM εις-P κατασχεσις-N3I-ASF πολις-N3I-APF ο- A--GSN καταοικεω-V2--PAN

6 και-C ο- A--ASF κατασχεσις-N3I-ASF ο- A--GSF πολις-N3I-GSF διδωμι-VF--FAI2S πεντε-M χιλιας-N3D-APF ευρος-N3E-ASN και-C μηκος-N3E-ASN πεντε-M και-C εικοσι-M χιλιας-N3D-APF ος- --ASM τροπος-N2--ASM ο- A--NSF απαρχη-N1--NSF ο- A--GPN αγιος-A1A-GPN πας-A3--DSM οικος-N2--DSM *ισραηλ-N---GSM ειμι-VF--FMI3P

7 και-C ο- A--DSM ηγεομαι-V2--PMPDSM εκ-P ουτος- D--GSM και-C απο-P ουτος- D--GSM εις-P ο- A--APF απαρχη-N1--APF ο- A--GPN αγιος-A1A-GPN εις-P κατασχεσις-N3I-ASF ο- A--GSF πολις-N3I-GSF κατα-P προσωπον-N2N-ASN ο- A--GPF απαρχη-N1--GPF ο- A--GPN αγιος-A1A-GPN και-C κατα-P προσωπον-N2N-ASN ο- A--GSF κατασχεσις-N3I-GSF ο- A--GSF πολις-N3I-GSF ο- A--APN προς-P θαλασσα-N1S-ASF και-C απο-P ο- A--GPN προς-P θαλασσα-N1S-ASF προς-P ανατολη-N1--APF και-C ο- A--ASN μηκος-N3E-ASN ως-C εις-A1A-NSF ο- A--GPF μερις-N3D-GPF απο-P ο- A--GPN οριον-N2N-GPN ο- A--GPN προς-P θαλασσα-N1S-ASF και-C ο- A--ASN μηκος-N3E-ASN επι-P ο- A--APN οριον-N2N-APN ο- A--APN προς-P ανατολη-N1--APF ο- A--GSF γη-N1--GSF

8 και-C ειμι-VF--FMI3S αυτος- D--DSM εις-P κατασχεσις-N3I-ASF εν-P ο- A--DSM *ισραηλ-N---GSM και-C ου-D καταδυναστευω-VF--FAI3P ουκετι-D ο- A--NPM αποηγεομαι-V2--PMPNPM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS και-C ο- A--ASF γη-N1--ASF κατακληρονομεω-VF--FAI3P οικος-N2--NSM *ισραηλ-N---GSM κατα-P φυλη-N1--APF αυτος- D--GPM

9 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM θεος-N2--NSM ικανοω-V4--PMD3S συ- P--DP ο- A--NPM αποηγεομαι-V2--PMPNPM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM αδικια-N1A-ASF και-C ταλαιπωρια-N1A-ASF αποαιρεω-VB--AMD2P και-C κριμα-N3M-ASN και-C δικαιοσυνη-N1--ASF ποιεω-VA--AAD2P εκαιρω-VA--AAD2P καταδυναστεια-N1A-ASF απο-P ο- A--GSM λαος-N2--GSM εγω- P--GS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM θεος-N2--NSM

10 ζυγος-N2--NSM δικαιος-A1A-NSM και-C μετρον-N2N-NSN δικαιος-A1A-NSN και-C χοινιξ-N3K-NSF δικαιος-A1A-NSF ειμι-V9--PAD3S συ- P--DP

11 ο- A--NSN μετρον-N2N-NSN και-C ο- A--NSF χοινιξ-N3K-NSF ομοιως-D εις-A1A-NSF ειμι-VF--FMI3S ο- A--GSN λαμβανω-V1--PAN ο- A--ASN δεκατος-A1--ASN ο- A--GSN γομορ-N---GSN ο- A--NSF χοινιξ-N3K-NSF και-C ο- A--ASN δεκατος-A1--ASN ο- A--GSN γομορ-N---GSN ο- A--ASN μετρον-N2N-ASN προς-P ο- A--ASN γομορ-N---ASN ειμι-VF--FMI3S ισος-A1--NSN

12 και-C ο- A--NSN σταθμιον-N2N-NSN εικοσι-M οβολος-N2--NPM ο- A--NPM πεντε-M σικλος-N2--NPM πεντε-M και-C ο- A--NPM δεκα-M σικλος-N2--NPM δεκα-M και-C πεντηκοντα-M σικλος-N2--NPM ο- A--NSF μνα-N1A-NSF ειμι-VF--FMI3S συ- P--DP

13 και-C ουτος- D--NSF ο- A--NSF απαρχη-N1--NSF ος- --ASF αποοριζω-VF2-FAI2P εκτος-A1--ASN ο- A--GSN μετρον-N2N-GSN απο-P ο- A--GSN γομορ-N---GSN ο- A--GSM πυρος-N2--GSM και-C ο- A--ASN εκτος-A1--ASN ο- A--GSN οιφι-N---GSN απο-P ο- A--GSM κορος-N2--GSM ο- A--GPF κριθη-N1--GPF

14 και-C ο- A--ASN προσταγμα-N3M-ASN ο- A--GSN ελαιον-N2N-GSN κοτυλη-N1--ASF ελαιον-N2N-GSN απο-P δεκα-M κοτυλη-N1--GPF οτι-C ο- A--NPF δεκα-M κοτυλη-N1--NPF ειμι-V9--PAI3P γομορ-N---NSN

15 και-C προβατον-N2N-ASN απο-P ο- A--GPN δεκα-M προβατον-N2N-GPN αφαιρεμα-N3M-ASN εκ-P πας-A1S-GPF ο- A--GPF πατρια-N1A-GPF ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM εις-P θυσια-N1A-APF και-C εις-P ολοκαυτωμα-N3M-APN και-C εις-P σωτηριον-N2N-GSN ο- A--GSN εκιλασκομαι-V1--PMN περι-P συ- P--GP λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM θεος-N2--NSM

16 και-C πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM διδωμι-VF--FAI3S ο- A--ASF απαρχη-N1--ASF ουτος- D--ASF ο- A--DSM αποηγεομαι-V2--PMPDSM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

17 και-C δια-P ο- A--GSM αποηγεομαι-V2--PMPGSM ειμι-VF--FMI3S ο- A--NPN ολοκαυτωμα-N3M-NPN και-C ο- A--NPF θυσια-N1A-NPF και-C ο- A--NPF σπονδη-N1--NPF ειμι-VF--FMI3P εν-P ο- A--DPF εορτη-N1--DPF και-C εν-P ο- A--DPF νεομηνια-N1A-DPF και-C εν-P ο- A--DPN σαββατον-N2N-DPN και-C εν-P πας-A1S-DPF ο- A--DPF εορτη-N1--DPF οικος-N2--GSM *ισραηλ-N---GSM αυτος- D--NSM ποιεω-VF--FAI3S ο- A--APN υπερ-P αμαρτια-N1A-APF και-C ο- A--ASF θυσια-N1A-ASF και-C ο- A--APN ολοκαυτωμα-N3M-APN και-C ο- A--APN ο- A--GSN σωτηριον-N2N-GSN ο- A--GSN εκιλασκομαι-V1--PMN υπερ-P ο- A--GSM οικος-N2--GSM *ισραηλ-N---GSM

18 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM θεος-N2--NSM εν-P ο- A--DSM πρωτος-A1--DSM μην-N3--DSM εις-A1A-DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM λαμβανω-VF--FMI2P μοσχος-N2--ASM εκ-P βους-N3--GPM αμωμος-A1B-ASM ο- A--GSN εκιλασκομαι-VA--AMN ο- A--ASN αγιος-A1A-ASN

19 και-C λαμβανω-VF--FMI3S ο- A--NSM ιερευς-N3V-NSM απο-P ο- A--GSN αιμα-N3M-GSN ο- A--GSM εξιλασμος-N2--GSM και-C διδωμι-VF--FAI3S επι-P ο- A--APF φλια-N1A-APF ο- A--GSM οικος-N2--GSM και-C επι-P ο- A--APF τεσσαρες-A3--APF γωνια-N1A-APF ο- A--GSM ιερος-A1A-GSM και-C επι-P ο- A--ASN θυσιαστηριον-N2N-ASN και-C επι-P ο- A--APF φλια-N1A-APF ο- A--GSF πυλη-N1--GSF ο- A--GSF αυλη-N1--GSF ο- A--GSF εσωτερος-A1A-GSF

20 και-C ουτως-D ποιεω-VF--FAI2S εν-P ο- A--DSM εβδομος-A1--DSM μην-N3--DSM εις-A1A-DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM λαμβανω-VF--FMI2S παρα-P εκαστος-A1--GSM απομοιρα-N1A-NSF και-C εκιλασκομαι-VF--FMI2P ο- A--ASM οικος-N2--ASM

21 και-C εν-P ο- A--DSM πρωτος-A1--DSMS μην-N3--DSM οςτεσσαρεσκαιδεκατ-A1--DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM ειμι-VF--FMI3S συ- P--DP ο- A--NSN πασχα-N---NSN εορτη-N1--NSF επτα-M ημερα-N1A-APF αζυμος-A1B-APN εσθιω-VF--FMI2P

22 και-C ποιεω-VF--FAI3S ο- A--NSM αποηγεομαι-V2--PMPNSM εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF υπερ-P εαυτου- D--GSM και-C ο- A--GSM οικος-N2--GSM και-C υπερ-P πας-A3--GSM ο- A--GSM λαος-N2--GSM ο- A--GSF γη-N1--GSF μοσχος-N2--ASM υπερ-P αμαρτια-N1A-APF

23 και-C ο- A--APF επτα-M ημερα-N1A-APF ο- A--GSF εορτη-N1--GSF ποιεω-VF--FAI3S ολοκαυτωμα-N3M-APN ο- A--DSM κυριος-N2--DSM επτα-M μοσχος-N2--APM και-C επτα-M κριος-N2--APM αμωμος-A1B-APM κατα-P ημερα-N1A-ASF ο- A--APF επτα-M ημερα-N1A-APF και-C υπερ-P αμαρτια-N1A-APF εριφος-N2--ASM αιξ-N3G-GPM κατα-P ημερα-N1A-ASF

24 και-C θυσια-N1A-ASF πεμμα-N3M-ASN ο- A--DSM μοσχος-N2--DSM και-C πεμμα-N3M-ASN ο- A--DSM κριος-N2--DSM ποιεω-VF--FAI2S και-C ελαιον-N2N-GSN ο- A--ASN ιν-N---ASN ο- A--DSN πεμμα-N3M-DSN

25 και-C εν-P ο- A--DSM εβδομος-A1--DSM μην-N3--DSM πεντεκαιδεκατος-A1--DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM εν-P ο- A--DSF εορτη-N1--DSF ποιεω-VF--FAI2S κατα-P ο- A--APN αυτος- D--APN επτα-M ημερα-N1A-APF καθως-D ο- A--APN υπερ-P ο- A--GSF αμαρτια-N1A-GSF και-C καθως-D ο- A--APN ολοκαυτωμα-N3M-APN και-C καθως-D ο- A--ASN μαναα-N---ASN και-C καθως-D ο- A--ASN ελαιον-N2N-ASN

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 7225

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

7225. 'And I am uncircumcised in the lips' means that to them I am impure. This is clear from the meaning of 'being uncircumcised' as being impure, for circumcision represented purification from filthy kinds of love, that is, from self-love and love of the world, see 2039, 2632, 2799, 4462, 7045, and therefore those who had not been circumcised and were called 'the uncircumcised' represented those who had not been purified from those kinds of love and so were impure, 3412, 3413, 4462, 7045; and from the meaning of 'the lips' as matters of doctrine, dealt with in 1286, 1288, so that 'uncircumcised in the lips' means being impure in those things which are matters of doctrine. For the expression 'uncircumcised' is used in reference to doctrine as well as to life. The ear is therefore spoken of as being uncircumcised in Jeremiah,

On whom shall I speak and testify and they will hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot listen. Behold, the Word of Jehovah has become a reproach; they have no wish for it. Jeremiah 6:10.

And the heart is spoken of as being uncircumcised, in the same prophet, All the house of Israel is uncircumcised in heart. Jeremiah 9:26.

In Ezekiel,

You are bringing in the sons of the foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary. Ezekiel 44:7, 9.

In Moses,

At that time their uncircumcised heart will be humbled. Leviticus 26:41.

[2] From these quotations it is evident that 'uncircumcised' means impure; and since all impurity springs from the impure kinds of love, which are love of the world and self-love, 'uncircumcised' means that which hinders the inflow of goodness and truth. Where those kinds of love are present inflowing goodness and truth are annihilated, for they are contrary to one another, as heaven and hell are. Therefore 'an uncircumcised ear' means disobedience, and 'an uncircumcised heart' a rejection of goodness and truth, which takes place especially when those kinds of love have fortified themselves with falsity like a wall around them.

[3] When Moses, being a stammerer, calls himself 'uncircumcised in the lips' it is on account of the internal sense. The expression is used so as to mean that those steeped in falsities, who are represented by 'Pharaoh', are not going to listen to things that might be told them from the law of God. And the reason why is that those steeped in falsities call truths belonging to the law of God falsities, and falsities that are contrary to the truths belonging to the law of God they call truths; for they are of an utterly contrary frame of mind. This being so, they view the truths taught by doctrine as altogether impure; and heavenly kinds of love are likewise seen by them as impure. And when they approach any community in heaven they emit a dreadful stench, which they imagine, when they become aware of it, to be emanating from that heavenly community, when in fact it is coming from themselves. For they are unaware of a stench until they are alongside that which is the opposite of it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ang Bibliya

 

Exodus 6

pag-aaral

   

1 Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

2 God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;

3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"

9 Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 Yahweh spoke to Moses, saying,

11 "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel Go out of his land."

12 Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

20 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

25 Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

27 These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

28 It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

29 that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I Speak to you."

30 Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"